いろいろ感想を書いてみるブログ

短歌と洋楽和訳メインのブログで、海外ドラマ感想もあります

2023-03-01から1ヶ月間の記事一覧

百人一首現代語訳 感想12

百人一首現代語訳 感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com 五十・君がため惜しからざりし命さへ長くもがなと思ひけるかな 後拾遺和歌集 巻一二・恋二・六六九 詞書「女のもとより帰りてつかはしける」 藤原義孝 あなたに逢うためなら惜しくないと思っ…

百人一首現代語訳 感想11

百人一首現代語訳 感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com 四十三・逢ひ見てののちの心にくらぶれば昔はものを思はざりけり 拾遺和歌集 巻一二・恋二・七一〇 詞書「題しらず」 権中納言敦忠 逢って契りを結んでから心におこった変化にくらべると、 以…

02x13 - Dead Reckoning 感想

POI感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com この回は…。神回としか言いようがないわ。傑作の上に萌えもすごい。爆弾解除のシーンを何十回見たか分かりません…。 このタイトル、Dead Reckoningというのは、そのまま2単語で検索すると「推測航法」という…

百人一首現代語訳 感想10

百人一首現代語訳 感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com 四十一・恋すてふわが名はまだき立ちにけり人知れずこそ思ひそめしか 拾遺和歌集 巻一一・恋一・六二一 詞書「天暦御時の歌合」 壬生忠見 私が恋をしているという噂が早くも立ってしまった。 …

百人一首現代語訳 感想9

百人一首現代語訳 感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com 四十・忍れど色に出でにけりわが恋はものや思ふと人の問ふまで 拾遺和歌集 巻一一・恋一・六二二 詞書「天暦御時の歌合」 平兼盛 隠してきたのだけれど顔色に出てしまった。 「恋しているのか…

I'm A Slave 4 U  (Britney Spears) 和訳

洋楽和訳の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com I'm A Slave 4 U (Britney Spears) Songwriters; Chad Hugo, Pharrell L Williams www.youtube.com I know I may be young, but I’ve got feelings too And I need to do what I feel like doing So let me…

02x12 - Prisoner's Dilemma 感想

POI感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com このあたりほんと神回すぎて何書いても追いつかない…。何度見ても面白すぎる。 リースの尋問回ですが、カーターとリースのやり取りが本当に…。何て言うか、ぐっとくる?いい語彙が思い浮かばないな…。S4E20…

百人一首現代語訳 感想8

百人一首現代語訳 感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com 三十八・忘らるる身をば思はず誓ひてし人の命の惜しくもあるかな 拾遺和歌集 巻一四・恋四・八七〇 詞書「題しらず」 右近 忘れられてゆく私のことはいい。心変わりしないと誓ったあなたの命…

百人一首現代語訳 感想7

百人一首現代語訳 感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com 三十七・白露に風の吹きしく秋の野はつらぬきとめぬ玉ぞ散りける 後撰和歌集 巻六・秋中・三〇八 詞書「延喜の御時歌めしければ」 文屋朝康 白露に風が吹いて、秋の野は一面、 ぬき通した緒が…

02x11 - 2πR 感想

POI感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com リースが捕まって、どうなる!?と思わせておいてE11は完全にフィンチ回です。フィンチが活躍するエピソード好きなんで、E11, E12はめちゃ熱いですね。その後のE13はまたR&Fに萌え滾りますので、このあたり…

If I Can't Have You (Shawn Mendes) 和訳

洋楽和訳の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com If I Can't Have You (Shawn Mendes) Songwriters; Nate Mercereau / Scott Harris Friedman / Shawn Mendes / Teddy Geiger www.youtube.com I can't write one song that's not about you Can't drink wi…

02x10 - Shadow Box 感想

POI感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com 日本語タイトルは「スーツの男」でした。この話、オチが笑えます。「高級スーツを着ている」ということ以外ほとんど分かっていないリースの特徴を逆手にとって…。しかも一緒に捕まった男たちも後ろ暗いとこ…

Gimme Shelter (The Rolling Stones) 和訳

洋楽和訳の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com Gimme Shelter (The Rolling Stones) Songwriters; Mick Jagger, Keith Richards www.youtube.com Ooh Ooh Ooh Ooh, a storm is threat'ning My very life today If I don't get some shelter Ooh yeah, I'…

02x09 - C.O.D 感想

POI感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com タイトルのC.O.DはCash On Delivery の略語です。タクシーの運賃を皆現金で払ってたし、対象者の家族の亡命もキャッシュ、フィンチがダークネットで買ったラップトップの支払いもキャッシュでした。

百人一首現代語訳 感想6

百人一首現代語訳 感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com 三十三・ひさかたの光のどけき春の日にしづ心なく花の散るらむ 古今和歌集 巻二・春下・八四 詞書「桜の花の散るをよめる」 紀友則 のどかな春の日の光の中を、落ち着いた心もなく、 桜の花は…

百人一首現代語訳 感想5

百人一首現代語訳 感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com 二十一・今来むといひしばかりに長月の有明の月を待ち出でつるかな 新古今和歌集 巻一四・恋四・六九一 詞書「題知らず」 素性法師 「すぐ行こう」という言葉を信じたばかりに、長月の 有明の…

Riptide (The Chainsmokers) 和訳

洋楽和訳の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com Riptide (The Chainsmokers) Songwriters; Alexander J. Pall, Andrew Taggart, Chris Martin, Emily Warren, Ethan Snoreck, Ian Kirkpatrick www.youtube.com Where will you go when it's over? Who wil…

02x08 - Til Death 感想

POI感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com この回、被害者も加害者もほんとしょうもないんですけど、見るたび泣いてしまう。すれ違ったきっかけがリアルだからかな。「あの時君は妊娠中だった…」って夫が呟いて、妻が涙を浮かべて罪を告白するシーン…

百人一首現代語訳 感想4

百人一首現代語訳 感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com 十九・難波潟短き葦のふしの間も逢はでこの世を過ぐしてよとや 新古今和歌集 巻一一・恋一・一〇四九 詞書「題しらず」 伊勢 難波潟に生えている芦の節と節の間のように、短いわずかな間もあ…

百人一首現代語訳 感想3

百人一首現代語訳 感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com 十四・陸奥のしのぶもぢずり誰ゆゑに乱れそめにしわれならなくに 古今和歌集 巻一四・恋四・七二四 詞書「題しらず」 河原左大臣 陸奥の染の名産・しのぶもじずりの模様のように、 乱れに乱れ…

02x07 - Critical 感想

POI感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com レオン君再登場だ♡ 楽しいですね。「二度も命を狙われるなんてどんなぼんくらだ?」とリースが呟いた瞬間、ぱりーん!とガラスを突き破って現れたのはレオン。リースはレオンを確保し、袋を被せて図書館に連…

百人一首現代語訳 感想2

百人一首現代語訳 感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com 十三・筑波嶺の峰より落つるみなの川恋ぞ積もりて淵となりぬる 後撰和歌集 巻一一・恋三・七七六 詞書「釣殿の御子につかはしける」 陽成院 筑波山から流れ落ちる男女川のように、はじめは浅…

百人一首現代語訳 感想1

百人一首現代語訳 感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com 九・花の色は移りにけりないたづらにわが身世にふるながめせし間に 古今和歌集 巻二・春下・一一三 詞書「題しらず」 小野小町 花の美しさは春の長雨にあせてしまった。 私が物思いにふけって…

百人一首現代語訳 感想の注意書き

翻訳の面白さ① 外国詩の邦訳 - いろいろ感想を書いてみるブログ 翻訳の面白さ② 百人一首の現代語訳 - いろいろ感想を書いてみるブログ の記事に書いたように、翻訳の面白さを「百人一首現代語訳」から色々考えてみました。 百人一首現代語訳 カテゴリーの記…

Marry the Night (Lady Gaga) 和訳

洋楽和訳の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com Marry the Night (Lady Gaga) Songwriters; Fernando Garibay, Stefani Germanotta www.youtube.com I'm gonna marry the night, I won’t give up on my life I'm a warrior queen, live passionately toni…

02x06 - High Road 感想

POI感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com S1で「普通のパパ」が出て来た回はリースが感情移入し、「必ず助ける、“普通の人生”に戻してやる」と言っていましたが、今回はフィンチが感情移入するエピソードです。対象者は過去を隠し、他人になりすまし…

翻訳の面白さ② 百人一首の現代語訳

北村薫の『詩歌の待ち伏せ』で『口語訳詩で味わう百人一首』(佐佐木幸綱)と『百人一首がよくわかる』(橋本治)が面白いなと思ったのでそれぞれ買って読んでみました。 『口語訳詩で味わう百人一首』は、百人一首の歌の意味を分かりやすく説明してくれてい…

翻訳の面白さ① 外国詩の邦訳

洋楽の和訳をするときに、元の歌詞を調べているとだいたい和訳をしてくれているサイトさんにもあたるので、いくつかのサイトさんをはしごして歌詞の解釈を読み比べたりして楽しんでいるのですが、I-youを「俺‐お前」「僕‐きみ」「私‐あなた」など一人称と二…

02x05 - Bury The Lede 感想

POI感想の注意書きです。 yuifall.hatenablog.com 日本語タイトル「葬られた記者」で、Buryは「葬る」、Ledeは「記事のリード部分」ということみたいで、要は「記事を没にする」って感じかなーと思ったんですが、Bury the Leadで「ニュースの大事な部分を先…