いろいろ感想を書いてみるブログ

短歌と洋楽和訳メインのブログで、海外ドラマ感想もあります

02x11 - 2πR 感想

 POI感想の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

 リースが捕まって、どうなる!?と思わせておいてE11は完全にフィンチ回です。フィンチが活躍するエピソード好きなんで、E11, E12はめちゃ熱いですね。その後のE13はまたR&Fに萌え滾りますので、このあたりは本当に見どころが多いな!

 画面は派手じゃないけど、すごく好きな回です。ちなみにPOIの全エピソードで視聴率が最高だったのはこの回だとか。これは、リースどうなる!?って期待がそうさせたのか、単純にこの話がとてもよかったからなのか、どっちなんでしょうね。フィンチLOVEなんで嬉しい反面、リース君ほとんど出てこない回が最高視聴率って…みたいな複雑な気持ちもあり…。

 日本語タイトルは「完全なる方程式」でしたが、原題は2πRでした。円周を求める公式ですね。この回は原題の方がずっといいなあ。

続きを読む

If I Can't Have You (Shawn Mendes) 和訳

洋楽和訳の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

If I Can't Have You (Shawn Mendes)

Songwriters; Nate Mercereau / Scott Harris Friedman / Shawn Mendes / Teddy Geiger

www.youtube.com

I can't write one song that's not about you

Can't drink without thinking about you

Is it too late to tell you that

Everything means nothing if I can't have you

 

I'm in Toronto and I got this view

But I might as well be in a hotel room, yeah

It doesn't matter 'cause I'm so consumed

Spending all my nights reading texts from you

 

Oh, I'm good at keeping my distance

I know that you're the feeling I'm missing

You know that I hate to admit it

But everything means nothing if I can't have you

 

I can't write one song that's not about you

Can't drink without thinking about you

Is it too late to tell you that

Everything means nothing if I can't have you

I can't write one song that's not about you

Can't drink without thinking about you

Is it too late to tell you that

Everything means nothing if I can't have you

 

I'm so sorry that my timing's off

But I can't move on if we're still gonna talk

Is it wrong for me to not want half?

I want all of you, all the strings attached

 

Oh, I'm good at keeping my distance

I know that you're the feeling I'm missing

You know that I hate to admit it

But everything means nothing if I can't have you

 

I can't write one song that's not about you

Can't drink without thinking about you

Is it too late to tell you that

Everything means nothing if I can't have you

I can't write one song that's not about you

Can't drink without thinking about you

Is it too late to tell you that

Everything means nothing if I can't have you

 

I'm trying to move on, forget you, but I hold on

Everything means nothing, everything means nothing, babe

I'm trying to move on, forget you, but I hold on

Everything means nothing if I can't have you, no

 

I can't write one song that's not about you

Can't drink without thinking about you

Is it too late to tell you that

Everything means nothing if I can't have you (Yeah)

I can't write one song that's not about you

Can't drink without thinking about you

Is it too late to tell you that

Everything means nothing if I can't have you

 

 

直訳

 

I can't write one song that's not about you

きみについての歌じゃなかったら一つも書くことができない

Can't drink without thinking about you

きみを思わずにはお酒を飲むこともできない

Is it too late to tell you that

それを告げるには遅すぎる

Everything means nothing if I can't have you

きみが手に入らないなら、全てに意味がないんだ

 

I'm in Toronto and I got this view

僕はトロントにいて、この景色を得た

But I might as well be in a hotel room, yeah

だけどホテルの部屋にいたって同じかもしれないね

It doesn't matter 'cause I'm so consumed

それは問題じゃないんだ、だって僕はとても消費されてる

Spending all my nights reading texts from you

きみからのテキストを読むことに、全ての夜を使い果たして

 

Oh, I'm good at keeping my distance

僕は距離を取るのは得意だよ

I know that you're the feeling I'm missing

僕が恋しく思っている気持ちはきみのことだって自分で分かってる

You know that I hate to admit it

僕がそれを認めたくないことをきみは知ってる

But everything means nothing if I can't have you

だけどきみが手に入らないなら、全てに意味がないんだ

 

I'm so sorry that my timing's off

タイミングが悪くてごめん

But I can't move on if we're still gonna talk

だけどもしぼくたちがまだ話せるなら、僕は先に進むことができない

Is it wrong for me to not want half?

半分じゃ満足できない僕は間違っている?

I want all of you, all the strings attached

僕はきみの全てがほしい、良いものも悪いものも全て

 

I'm trying to move on, forget you, but I hold on

僕は先に進もうとしている、きみを忘れて、だけど留まっている

Everything means nothing, everything means nothing, babe

全てに意味がない、全てに意味がないんだ、ベイビー

 

 

意訳

 

書く曲は全部きみへのラブソング

お酒を飲めばいつもきみのことを考える

伝えるのはもう遅すぎるかな

きみがいなきゃ何にも意味なんかないって

 

トロントにいるんだ、すごい眺めだよ

まあ、ホテルの部屋にいたって同じだけど

どうだっていいんだ

どうせどの夜も、きみからのメッセージを読んでいるだけ

 

距離感掴むのは得意な方

だけどきみが恋しくてたまらない

そんなこと認めたくないけどさ

でもきみがいなかったら全てに意味がないんだ

 

書く曲は全部きみへのラブソング

お酒を飲めばいつもきみのことを考える

伝えるのはもう遅すぎるかな

きみがいなきゃ何にも意味なんかないって

 

タイミング悪くてごめんね

でも話し合えるなら諦めたくないよ

友達でいるなんて無理

きみの全てがほしいんだ、ダメなとこも含めて全部

 

距離感掴むのは得意な方

だけどきみが恋しくてたまらない

そんなこと認めたくないけどさ

でもきみがいなかったら全てに意味がないんだ

 

書く曲は全部きみへのラブソング

お酒を飲めばいつもきみのことを考える

伝えるのはもう遅すぎるかな

きみがいなきゃ何にも意味なんかないって

 

きみを忘れて他の誰かと恋しようって思ったけど

前に進むなんてできない

きみじゃなきゃ、きみじゃなきゃだめだよ

きみを忘れて他の誰かと恋しようって思ったけど

前に進むなんてできない

きみじゃなきゃ、意味のあることなんて一つもない

 

書く曲は全部きみへのラブソング

お酒を飲めばいつもきみのことを考える

伝えるのはもう遅すぎるかな

きみがいなきゃ何にも意味なんかないって

書く曲は全部きみへのラブソング

お酒を飲めばいつもきみのことを考える

伝えるのはもう遅すぎるかな

きみがいなきゃ何にも意味なんかないって

 

yuifall.hatenablog.com

02x10 - Shadow Box 感想

 POI感想の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

 

 日本語タイトルは「スーツの男」でした。この話、オチが笑えます。「高級スーツを着ている」ということ以外ほとんど分かっていないリースの特徴を逆手にとって…。しかも一緒に捕まった男たちも後ろ暗いところがある人たちだから口を割らないと。よく考えたなあ。

 とはいえ、ドネリーさんS1ラストで監視カメラ越しにリースのこと見てたやん、って気はしないでもないですが…。まあそこはいいや(笑)。

続きを読む

Gimme Shelter (The Rolling Stones) 和訳

洋楽和訳の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

Gimme Shelter (The Rolling Stones)

Songwriters; Mick Jagger, Keith Richards

www.youtube.com

Ooh

Ooh

Ooh

 

Ooh, a storm is threat'ning

My very life today

If I don't get some shelter

Ooh yeah, I'm gonna fade away

 

War, children

It's just a shot away, it's just a shot away

War, children

It's just a shot away, it's just a shot away, yeah

 

Ooh, see the fire is sweeping

Our very street today

Burns like a red-coal carpet

Mad bull lost your way

 

War, children, yeah

It's just a shot away, it's just a shot away

War, children,yeah

It's just a shot away, it's just a shot away

 

Hey, hey

 

Rape, murder

It's just a shot away, it's just a shot away

Rape, murder, yeah

It's just a shot away, it's just a shot away

Rape, murder (Woo)

It's just a shot away, it's just a shot away

Yeah

 

Mmm, the flood is threat'ning

My very life today

Gimme, gimme shelter

Or I'm going to fade away

 

War, children

It's just a shot away, it's just a shot away

It's just a shot away, it's just a shot away

It's just a shot away

 

I tell you love, sister

It's just a kiss away, it's just a kiss away

It's just a kiss away, it's just a kiss away

It's just a kiss away, (kiss away, kiss away)

 

 

直訳

 

Ooh, a storm is threat'ning

嵐が脅かしている

My very life today

俺の命を今日

If I don't get some shelter

もし俺が何かのシェルターを得なければ

Ooh yeah, I'm gonna fade away

俺は消え去るだろう

 

War, children

戦争は、子供たちよ

It's just a shot away, it's just a shot away

ただ一発の銃弾ほどしか離れていない

 

Ooh, see the fire is sweeping

炎が掃いていく

Our very street today

まさに俺たちの道を、今日

Burns like a red-coal carpet

赤い炭のカーペットのように燃えて

Mad bull lost your way

狂った牛は道を失う

 

Rape, murder

レイプ、殺人

It's just a shot away, it's just a shot away

ただ一発の銃弾ほどしか離れていない

 

Mmm, the flood is threat'ning

洪水が脅かしている

My very life today

まさに俺の命を今日

Gimme, gimme shelter

頼む、シェルターをくれ

Or I'm going to fade away

そうじゃなきゃ消え去るだろう

 

I tell you love, sister

お前に愛を話すよ、シスター

It's just a kiss away, it's just a kiss away

ただ一つのキスほどしか離れていない

 

 

*POI S2で知った曲です。有名なんですね。ローリングストーンズでした。BGMとして流れていたのにすごく印象に残ったので、おそらく名曲なんだろうなーとは思ったのですが。

yuifall.hatenablog.com

意訳

 

俺の命を狙って

嵐が今やってくる

シェルターを手に入れろ

さもなきゃおしまいさ

 

なあ、ガキども

戦争は銃弾一発で始まるんだ

分かるか?

たった銃弾一発で

 

炎が今道を舐めていく

赤い燠のカーペットみたいに燃えて

誰も逃げ場なんかない

 

なあ、ガキども

戦争は銃弾一発で始まるんだ

分かるか?

たった銃弾一発で

 

レイプも殺人も

ちょっとしたきっかけで起こるんだ

分かるか?

ちょっとしたきっかけで

レイプも殺人も

他人事じゃない、そこにあるんだ

 

俺の命を狙って

洪水が今やってくる

俺にシェルターをよこせよ

さもなきゃおしまいさ

 

なあ、ガキども

戦争は銃弾一発で始まるんだ

分かるか?

たった銃弾一発で

 

愛をあんたに教えてやるよ

一度のキスで分かるんだ

いいか?

たった一度のキスで

あんたに教えてやるよ

キス一回で分かるんだ

 

yuifall.hatenablog.com

 

02x09 - C.O.D 感想

 POI感想の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

 タイトルのC.O.DはCash On Delivery の略語です。タクシーの運賃を皆現金で払ってたし、対象者の家族の亡命もキャッシュ、フィンチがダークネットで買ったラップトップの支払いもキャッシュでした。

続きを読む

百人一首現代語訳 感想6

百人一首現代語訳 感想の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

三十三・ひさかたの光のどけき春の日にしづ心なく花の散るらむ

古今和歌集 巻二・春下・八四 詞書「桜の花の散るをよめる」 紀友則

 

のどかな春の日の光の中を、落ち着いた心もなく、

桜の花は散っていくのだなあ。

 

はるのひの ひかり のどかに

はるのひの ひかり ゆたかに

はるのひの ひかり さすなか

 さくら はな はら ひら

   はな さくら ひら はらり

     ちる ちる ちり ちる ひらり

 

さ・え・ら書房 『口語訳詩で味わう百人一首』 佐佐木幸綱

 

ひさかたの 光しずかな 春の日に

 落ち着かなくて 花は散るのさ

 

講談社 『百人一首がよくわかる』 橋本治

 

ひかりというひかりのどかにあるものをせわしなく散るはなびらの春 (内山晶太)

 

幻戯書房 『トリビュート×百人一首』)

 

 百人一首の中には、別に現代語にわざわざ直さなくてもそのままで意味分かるし変えなくてもいいだろうと感じる歌がいくつかあって、これもその一つです。あとは「いづこも同じ秋の夕ぐれ」とかね。そういう歌をどうアレンジしているのかな、っていうのに興味があって取り上げてみました。

 

 佐佐木幸綱版では、「ひ」「は」という音に重点を置きつつ散っていく花びらの様子を「散らし書き」で表現していて、ヴィジュアル的にも美しくて面白いなと思いました。橋本治版は、まあこうなるよね、という感じです(笑)。内山晶太版は、元の歌のニュアンスを大事にしている感じが伝わってくる訳でした。やっぱりこの歌、大きくは変えにくいって思いますよね。。「ひさかたのひかり」を「ひかりというひかり」に、「春の日に」を最後の「はなびらの春」に持ってきていて、雰囲気を壊さずに言葉が現代語に置き換られていていいなと思いました。

 

 

のんびりのひかりひらひらはるのはなひかりのはやさではらはらちるの (yuifall)

 

百人一首現代語訳 感想5

百人一首現代語訳 感想の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

二十一・今来むといひしばかりに長月の有明の月を待ち出でつるかな

新古今和歌集 巻一四・恋四・六九一 詞書「題知らず」 素性法師

 

「すぐ行こう」という言葉を信じたばかりに、長月の

有明の月が出るまで夜通し待ってしまった。

 

「すぐ行くよ」なんておっしゃるから

私はずっと待ってたの

秋の夜長のながーい夜を

有明の月が出るまで

朝まで寝ないで待っていたわ

 

さ・え・ら書房 『口語訳詩で味わう百人一首』 佐佐木幸綱

 

「今行く」と 言われたおかげで 九月(ながつき)の

 有明の月を 待ちぼうけかな

 

講談社 『百人一首がよくわかる』 橋本治

 

ぼくもです。と

きみからメールが来て

わたし

こころだけになって

ずっとまってた (今橋愛)

 

幻戯書房 『トリビュート×百人一首』)

 

 この歌は「今来む」と「有明の月」の両者に重心があるような感じがします。今橋愛の訳はすごいインパクトで、見た瞬間に心を奪われたのですが、元の歌で言うと「今来む」の一点に重心を張っていて、「有明の月」はなくなってますね。

 ここでは「今来む」が「ぼくもです」になっていて、何に対して「ぼくもです」なのかは分かりません。元の歌は「今から行くよ」だけどここでは「ぼくも行くよ」ということはちょっと考えにくく(「今から行くよ」「ぼくも」じゃ、会えねーだろ!ってなる笑)、最初は「好きです」に対して「ぼくもです」なのかな、と思ったのですが、それだと「ずっとまってた」と合わないし、「会いたい」に対して「ぼくもです」なのかなと思いました。

 だから、おそらくこの2人は何の約束もしてないんです。「会いたい」「ぼくもです」ってやり取りして、それだけなの。だけど、「こころだけになって ずっとまってた」。この「こころだけ」がたまんないですよね。だから有明の月は見られないんだな、多分。目というか、肉体がないから。「こころだけ」なんだから、ずっと待っていられる。つまり、ここの「ずっとまってた」は、おそらく明け方までとかそういうレベルじゃなくて、ほんとうに「ずっと」なんだと思います。だから「有明の月」が登場しないんじゃないかな。

 この2人は会えたのかな、って思って、多分まだ会ってないんじゃないかな、って感じがしました。まだこの女の子は「こころだけ」でずっとまってるんじゃないかなって。和歌のやり取りが手紙になり、メールになり、テキストアプリに変わった今も、ずっとまってるんです。

 

 それにしても、元の歌に戻りますと、作者がお坊さんだし作り話なのですが、もし本当にこういう立場だったらどうかなーって考えました。「言い訳をしてよ、もしもあなたが『(たとえば)怪我で来られなかった』って言ってくれたら嘘でも信じるわ、そして怪我が治ったら来て」、ってさりげなく嘘を許しつつ執行猶予を与えるか、「ふざけんな、別の女ができたならはっきり言えやこの野郎」ってブチ切れ対応するか(笑)。

 現代だったら簡単に連絡とか取り合えるし、連絡もないってことはそういうことねふざけんなって感じですが、当時はなー。男に通ってもらえなくなったら終了的な状況だったら、しおらしくした方がいいのか、それともしおらしくして舐められたらどっちにしろダメなのか…。その辺の駆け引きがよく分かりません…。さっさと出家した方が楽かもしれん…。

 

 

「今行く」と言ったあなたの背の遠く下弦の月が溶けるまで見てた (yuifall)