洋楽和訳の注意書きです。
Future Starts Slow (The Kills)
Songwriters; Alison Mosshart, James Hince
You can holler, you can wail
You can swing, you can flail
You can thump like a broken sail
But I'll never give you up
If I ever give you up my heart will surely fail
And after all God can keep my soul
England have my bones
But don't ever give me up
I could never get back up when the future starts so slow
No longing for the moonlight
No longing for the sun
No longer will I curse the bad I've done
If there's a time when your feelings gone, I wanna feel it
You can holler, you can wail
You can blow what's left of my right mind
You can swing, you can flail
You can blow what's left of my right mind
(I don't mind)
There's a time for the second best
And there's a time when the feeling's gone
But it's hard to be hard I guess
When you're shaking like a dog
You can holler, you can wail
You can blow what's left of my right mind
You can swing, you can flail
You can blow what's left of my right mind
You can holler, you can wail
You can blow what's left of my right mind
You can swing, you can flail
You can blow what's left of my right mind
(I don't mind)
You can blow what's left of my right mind
You can blow what's left of my right mind
You can holler, you can wail
You can blow what's left of my right mind
直訳
You can holler, you can wail
きみは大声で喚くことができるし、きみは泣き叫ぶこともできる
You can swing, you can flail
きみはスウィングできるし、激しく打つこともできる
You can thump like a broken sail
壊れた帆船みたいにゴツンとぶつかることもできる
But I'll never give you up
でも僕は絶対にきみを諦めない
If I ever give you up my heart will surely fail
もし僕がきみを諦めていたら僕のハートは絶対くじけてた
And after all God can keep my soul
そして結局神様は僕の魂を保てるし
England have my bones
イングランドは僕の骨を持ってる
But don't ever give me up
でも僕を絶対に諦めないで
I could never get back up when the future starts so slow
未来がこんなにゆっくり始まる時、僕は絶対に再び立ち上がることはできなかった
No longing for the moonlight
月光に憧れない
No longing for the sun
太陽に憧れない
No longer will I curse the bad I've done
僕がしてきた悪いことをもう呪わないだろう
If there's a time when your feelings gone, I wanna feel it
もしきみの感情が失われる時があるなら、僕がそれを感じたい
You can holler, you can wail
きみは大声で喚くことができるし、きみは泣き叫ぶこともできる
You can blow what's left of my right mind
きみは僕の正しい精神の残りを吹き飛ばせる
(I don't mind)
(気にしないよ)
There's a time for the second best
次善の策のための時間がある
And there's a time when the feeling's gone
感情が消え失せる時がある
But it's hard to be hard I guess
でも多分頑丈になるのは難しいだろうね
When you're shaking like a dog
きみが犬みたいに震えてる時
*Person of Interest S2E16 Relevanceの回で流れる曲です。もう、ショウのテーマ曲みたいに感じる…。かっこいい曲ですね。
*You can blow what's left of my right mind (left and right)とか、But it's hard to be hard I guess とか、ギミックが面白い歌だなと思いました。でも意味はよく分からん。ほんとに分からん(笑)。
意訳
喚いたり泣き叫んだり
飛び跳ねたり引っぱたいたり
壊れた船みたいに思い切りぶつかったり
きみは何だってできる
でも僕は絶対きみを諦めない
そんなことしたらハートがだめになっちゃう
どうせ僕の魂は神様が持ってるし、僕の骨はイングランドが持ってる
でも僕を絶対諦めないで
未来が来るのが遅すぎてもう二度と立ちあがれないんだ
月光に焦がれない
太陽を夢見ない
昔の悪行をもう呪わない
きみが何も感じないなら、僕がそれを感じたい
喚いて泣き叫んで
僕のなけなしの正気を吹き飛ばして
飛び跳ねて引っぱたいて
僕のなけなしの正気を吹き飛ばして
(気にしないよ)
“プランB”のための時間
感情が消え失せるとき
でも全然イケてないよ、犬みたいに震えてちゃ
喚いて泣き叫んで
僕のなけなしの正気を吹き飛ばして
飛び跳ねて引っぱたいて
僕のなけなしの正気を吹き飛ばして
喚いて泣き叫んで
僕のなけなしの正気を吹き飛ばして
飛び跳ねて引っぱたいて
僕のなけなしの正気を吹き飛ばして
(気にしないよ)
僕のなけなしの正気を吹き飛ばして
僕のなけなしの正気を吹き飛ばして
喚いて泣き叫んで
僕のなけなしの正気を吹き飛ばして