いろいろ感想を書いてみるブログ

短歌と洋楽和訳メインのブログで、海外ドラマ感想もあります

「短歌と俳句の五十番勝負」感想41.やわらかい

「短歌と俳句の五十番勝負」 感想の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

やわらかいひかりに頬を照らされて ポカリスエットだけの自販機 (穂村弘

 

 この歌を読んで、なんで「ポカリ」を選んだんだろう、と思いました。単に字数がいいからとか、みんなが知っているからとかそういう理由なのかもしれないけれど、どうしても野口あや子の

 

熱帯びたあかるい箱に閉ざされてどこへも行けないポカリの「みほん」

 

を連想させられるからです。この歌を穂村弘が知らないはずはないし。

 

 「ポカリスエットだけの自販機」の歌は、エッセイを読むと、「一種類の飲み物しか売っていない自動販売機」がテーマのようです。野口あや子が「熱帯びたあかるい箱」と詠んだそのあかるさが、ここでは「やわらかいひかり」と詠われています。野口あや子の歌では「閉ざされて」いるポカリの「みほん」と自分自身の境遇を重ね合わせているように読めるのですが、穂村弘の歌は「頬を照らされて」とあるように、自分自身は「自販機」の外部にいることがあらかじめ示唆されています。

 

 ここで「男女論」みたいにしてしまうと多分単純化しすぎなんだと思うんですけど、

・「自販機」の外側にいて「ポカリ」を消費しながら「やわらかいひかり」を浴びる側

・「どこへも行けない」「みほん」として「熱帯びたあかるい箱」に「閉ざされる」側

と対比するような内容で興味深く読みました。なんか、風俗嬢とその客みたいな…。

 

 まあ、エッセイには

 

ポカリスエットだけの自販機」は、夜の闇の中にひんやり青く浮かび上がっている。なんとなく近づきたくなる。で、その中に一本だけコーラが混ざってたら、怖いだろうなあ。

 

とあるので、私が読んだような意図はないであろうことは分かるのですが。

 

 

やわらかいジェンガをひとつ引き抜いて砂のお城を今崩してよ (yuifall)

 

読書日記 2024年3月13-19日

読書日記 2024年3月13-19日

伊坂幸太郎『クジラアタマの王様』

伊坂幸太郎『逆ソクラテス

阿部和重伊坂幸太郎『キャプテンサンダーボルト』 上下

・下村敦史『失踪者』

・オギ・オーガス、サイ・ガダム(坂東智子訳)『性欲の科学 なぜ男は「素人」に興奮し、女は「男同士」に萌えるのか』

スティーヴン・キング、べヴ・ヴィンセント編アンソロジー白石朗中村融訳)『死んだら飛べる』

岩下悠子『漣の王国』

・アンソロジー『泥酔懺悔』

中村文則『掏摸』

加納朋子ななつのこ

辺見庸『反逆する風景』

 

以下コメント・ネタバレあり

続きを読む

「短歌と俳句の五十番勝負」感想40.歌う

「短歌と俳句の五十番勝負」 感想の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

転校の初日に前の学校の校歌をひとり歌わされたり (穂村弘

 

 これはエッセイによると実話だそうです。今そんなことさせる先生いないでしょう。ほらー、これが「社会の成熟」ですよ笑。

 

 引用しといてなんですが、この歌、シチュエーションとか気持ちとかが全部エッセイに書かれてしまっているので、それ以上解釈しようのない感じがします。

こんなことありうる?→実話です

なんの意味が?→知らんし、意味などない

この短歌自体が何かの暗喩なのか?→いや、実話です

という感じで、それ以上の理解ができない。もし解説がなかったらどう読んでいただろうか。

 

 すごい文化圏が遠いところだったら文化交流として面白いんですけどね。昔オーストラリアに文化交流に行ったとき、こっちは英語の歌を英語と日本語で歌い(Let It Goを原曲と「ありのままの~」の両方で歌う感じ)、向こうはWaltzing Matildaというオーストラリア人ならみんな歌えるという歌を歌ってくれました。外国の国歌とかだったら聴きたいよね。

 まあ、この歌の状況には当てはまらないし、「転校の初日」という知り合いがいなくて心細い状況かつ歌が好きかどうかも人前で歌うことに抵抗がないかどうかも分からない人に「前の学校の校歌」という誰も聴きたくないような歌を「歌わせる」という意味は全然分かりません。

 

「誰も聴きたくない」とか書きましたが、日本には面白い校歌もあるみたいですけどね。「面白い校歌」「イカれた校歌」で検索すると面白すぎて笑えました。

 

 ところで、50題の中で最も歌が作りにくかったのがこの回でした。すごくシンプルなお題なのですが、どうしても寺山修司

 

きみが歌うクロッカスの歌も新しき家具の一つに数えむとする

 

を連想してしまって…。

 そういえばこの歌の正式表記を忘れたのでググってみたら、「君の歌う」とか「君が歌う」とか「きみが歌う」、それに「数えんとす」「数えんとす。」「数えんとする」「数えむとする」が混在していて何が何だか分からなくなってしまった…。引用する時微妙にいい加減に書いちゃうことありますよね…。

 

 

日本語じゃ言葉と意味が近すぎて波間に歌う古いボサノバ (yuifall)

 

「短歌と俳句の五十番勝負」感想39.描く

「短歌と俳句の五十番勝負」 感想の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

脱ぎ捨てたビーチサンダルに描かれた目玉が見つめている太陽 (穂村弘

 

 この短歌いいなって思ってエッセイを読んでいたら、最後に

 

短歌を作った後で、ふと思いついて、「ビーチサンダル 目玉」で検索をかけたら実在してて驚いた。

 

とあったので思わず検索してしまった。目玉サンダル、かわいかったです。

 それにしても、実在していないと思っていたのに「ビーチサンダルに描かれた目玉」って言葉が出てくるのってすごいなあ。ビーチサンダルに描かれた目玉は目を背けられないし、太陽を見つめるしかないっていう怖さはありますね。太陽は直接見ちゃだめって言いますもんね。

 

 以前、

 

サンダルが好きだ真夏に住み着いてサンダル履いて暮らしていたい

 

って歌作ったことがあったのですが、サンダル好きです。昔、hot flopsのビーチサンダルがお気に入りだったなって思い出しました。

 

 それにしてもこの歌、

 

ぬぎすてた びーちさんだる にかかれた(えがかれた?) めだまがみつめて いるたいよう

 

で最後が字足らずです。だから、「目玉」「太陽」という取り合わせの後にちょっと余白があって怖い感じがするのかも。実際の光景を思い浮かべると、ビーチサンダルの持ち主はむしろ海の中で楽しんでいるんだろうなって思うんですが。これが「月」になっちゃうと「置き去りにされたビーチサンダル」あるいは「入水」っていういかにもな光景になっちゃうし、「太陽」の明るいのに直視できない眩しさがいいんだなと思いました。

 

 エッセイでは、子供の頃の海辺の思い出が語られます。ラムネもかき氷もヤキソバも日焼けもっぽくて不健康そうで「その場限りのでたらめな熱狂」があったこと、今では日焼けは嫌われかき氷は本物の味がして、「社会の成熟を感じて、何故かさみしくなった」こと。

 社会の成熟がさみしいかなあ。そう思うのはマジョリティだからでは、って感じてしまう。単に、子供の頃に感じた気持ちやその風景は大人になると失われてしまう、というノスタルジックな気持ちなのではないだろうか。

 確かに今の子供はもう空き地で野球したり駄菓子屋で買い物したり道路にチョークで絵を描いて遊んだりはしてないかもしれないけど、その時代がよかった、っていうのはその時代に子供だった人たちの勝手な言いぐさで、多分いつの時代にも何らかの子供だけの楽しみや思い出ってあるんじゃないかなって思ってます。もっと言えば、それより前の「社会が成熟していない」時代の子供って食うや食わずで戦争の渦中にいたり家事・育児してたり働いてたりしてたわけだしね。

 

 

夏空に好きな星座を描いてみる ∫やΣにθ (yuifall)

 

Poker Face (Lady Gaga) 和訳

洋楽和訳の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

Poker Face (Lady Gaga)

Songwriters; Stefani Germanotta, Nadir Khayat

www.youtube.com

Mum mum mum mah

Mum mum mum mah

Mum mum mum mah

Mum mum mum mah

Mum mum mum mah

 

I wanna hold 'em like they do in Texas, please (Woo)

Fold 'em, let 'em hit me, raise it, baby, stay with me (I love it)

LoveGame intuition, play the cards with spades to start

And after he's been hooked, I'll play the one that's on his heart

 

Oh, woah-oh, oh, oh

Oh-oh-oh-oh-oh-oh

I'll get him hot, show him what I've got

Oh, woah-oh, oh, oh

Oh-oh-oh-oh-oh-oh

I'll get him hot, show him what I've got

 

Can't read my, can't read my

No, he can't read my poker face

(She's got me like nobody)

Can't read my, can't read my

No, he can't read my poker face

(She's got me like nobody)

 

P-p-p-poker face, f-f-fuck her face

(Mum mum mum mah)

P-p-p-poker face, f-f-fuck her face

(Mum mum mum mah)

 

I wanna roll with him, a hard pair we will be (Woo)

A little gamblin' is fun when you're with me (I love it, woo)

Russian roulette is not the same without a gun

And baby, when it's love, if it's not rough, it isn't fun, fun

 

Oh, woah-oh, oh, oh

Oh-oh-oh-oh-oh-oh

I'll get him hot, show him what I've got

Oh, woah-oh, oh, oh

Oh-oh-oh-oh-oh-oh

I'll get him hot, show him what I've got

 

Can't read my, can't read my

No, he can't read my poker face

(She's got me like nobody)

Can't read my, can't read my

No, he can't read my poker face

(She's got me like nobody)

 

P-p-p-poker face, f-f-fuck her face

(Mum mum mum mah)

P-p-p-poker face, f-f-fuck her face

(Mum mum mum mah)

(Mum mum mum mah)

(Mum mum mum mah)

 

I won't tell you that I love you

Kiss or hug you

'Cause I'm bluffin' with my muffin

I'm not lyin', I'm just stunnin' with my love-glue-gunnin'

Just like a chick in the casino

Take your bank before I pay you out

I promise this, promise this

Check this hand 'cause I'm marvelous

 

Can't read my, can't read my

No, he can't read my poker face

(She's got me like nobody)

Can't read my, can't read my

No, he can't read my poker face

(She's got me like nobody)

Can't read my, can't read my

No, he can't read my poker face

(She's got me like nobody)

Can't read my, can't read my

No, he can't read my poker face

(She's got me like nobody)

Can't read my, can't read my

No, he can't read my poker face

(She's got me like nobody)

Can't read my, can't read my

No, he can't read my poker face

(She's got me like nobody)

 

P-p-p-poker face, f-f-fuck her face

P-p-p-poker face, f-f-fuck her face

(She's got me like nobody)

P-p-p-poker face, f-f-fuck her face

(Mum mum mum mah)

P-p-p-poker face, f-f-fuck her face

(Mum mum mum mah)

P-p-p-poker face, f-f-fuck her face

(Mum mum mum mah)

P-p-p-poker face, f-f-fuck her face

(Mum mum mum mah)

 

 

直訳

 

I wanna hold 'em like they do in Texas, please (Woo)

テキサスホールデムみたいにホールドさせて

Fold 'em, let 'em hit me, raise it, baby, stay with me (I love it)

フォールドして、彼らに私をヒットさせて、レイズして、ベイビー、そばにいて(すごく好き)

LoveGame intuition, play the cards with spades to start

ラブゲームの直感、カードゲームはスペードからスタート

And after he's been hooked, I'll play the one that's on his heart

彼が引っかかったら彼のハートでゲームする

 

I'll get him hot, show him what I've got

彼をホットにするわ、私の手に入れたものを見せて

 

Can't read my, can't read my

読めないわ、読めないの、私の

No, he can't read my poker face

いいえ、彼は読めないわ、私のポーカーフェイス

(She's got me like nobody)

(彼女が俺をつまらない奴にした)

 

I wanna roll with him, a hard pair we will be (Woo)

私は彼とやっていきたい、ぴったりのペアになれるはず

A little gamblin' is fun when you're with me (I love it, woo)

私といればちょっとのギャンブルは楽しみになる(とても好き)

Russian roulette is not the same without a gun

ロシアンルーレットは銃がないと同じじゃない

And baby, when it's love, if it's not rough, it isn't fun, fun

それにベイビー、愛のことなら、もしそれが大変じゃなければ、つまらないわ

 

I won't tell you that I love you

私はあなたに愛してるって伝えたりしない

Kiss or hug you

キスやハグも

'Cause I'm bluffin' with my muffin

だって私はマフィンだけではったりをかけられる

I'm not lyin', I'm just stunnin' with my love-glue-gunnin'

嘘はついていない、ただ私の愛の接着剤の発射でうっとりさせているだけ

Just like a chick in the casino

カジノにいる女の子みたいに

Take your bank before I pay you out

私があなたに支払う前に銀行に連れて行って

I promise this, promise this

約束する

Check this hand 'cause I'm marvelous

この手を見てよ、私は最高だから

 

 

*ポーカーが全然分かんないのであんまいい訳ができなさそうです。。

*色々調べると、この歌には「隠れゲイ」みたいな意味もあるみたいですがよく分からん。

*fuck her faceはどう訳していいか全然分からなかったので、掛け声ということで省略しました。。

*I'm bluffin' with my muffinのmuffinはpussy的な意味らしいですね。次のmy love-glue-gunnin'はもっと露骨です。

 

glee S1でレイチェルが生みの母と歌った曲です。切ない感じになってびっくりした。

yuifall.hatenablog.com

www.youtube.com

意訳

 

テキサスホールデムをプレイするみたいに全部私のものにしたい

あなた以外全員フォールド、私はヒット、レイズしてよベイビー

(とてもいいわ)

恋のゲームは直感、カードゲームはスペードのペアでスタート

罠にかかったら彼のハートでプレイするの

 

手の内を明かせば彼は燃え上がる

 

いいえ、彼には読めるはずない

読めないわ、私のポーカーフェイス

(君にやられた)

いいえ、彼には読めるはずない

読めないわ、私のポーカーフェイス

(君に負けたよ)

 

私と彼はお似合いのペア

一緒にちょっとしたお遊びするのも楽しそう

(とてもいいわ)

実弾のないロシアンルーレットなんてつまらない

それにベイビー、障害のない恋はつまらないわ

 

手の内を明かせば彼は燃え上がる

 

いいえ、彼には読めるはずない

読めないわ、私のポーカーフェイス

(君にやられた)

いいえ、彼には読めるはずない

読めないわ、私のポーカーフェイス

(君に負けたよ)

 

愛してるなんて言ったりしない

恋人みたいなキスやハグもない

私のマフィンが欲しいのは分かってるの

嘘じゃない、愛のグルーガンを浴びたいんでしょ

私じゃない、夢中になるのはあなたの方

絶対そうよ

私の手は最高だから

 

いいえ、彼には読めるはずない

読めないわ、私のポーカーフェイス

(君にやられた)

いいえ、彼には読めるはずない

読めないわ、私のポーカーフェイス

(君に負けたよ)

 

yuifall.hatenablog.com

ダンテ・アリギエーリ(平川祐弘訳)『神曲』 感想2

 前回

yuifall.hatenablog.comの続きです。感想ってほどでもない駄文ですけど…。後半は煉獄篇と天国篇にごくさらっと触れてます。

続きを読む

「短歌と俳句の五十番勝負」感想38.腹

「短歌と俳句の五十番勝負」 感想の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

蟷螂の鋭き眼に腹を見抜かるる (堀本裕樹)

 

 蟷螂、という単語から、「交尾の後雌が雄を食い殺す」というよく知られた(実はそれほど高い確率ではない)習性について言及され、この蟷螂も「魔性の雌かもしれない」と締めくくられます。エッセイにあるように擬人化としてとらえると、「魔性の女の人に全て見透かされたい(そして交尾の後食われたい)」という感じなのかな。

 題は「腹」なので、この時「見抜かれた」のはどんな「腹」なんだろうと思います。どんなまなざしで蟷螂を見ていて、そして鋭く見返されたのだろうか。「腹を見抜かるる」という言い方からは、少し後ろめたいようなニュアンスがあります。やっぱり相手が女性だったら下心かもしれないけど、蟷螂だったらどうなんだろうな。エッセイがなくても、やっぱり擬人化というか、「魔性の女」の暗喩として読むのがいいのでしょうか。

 

 それにしても

 

蟷螂のをりをり人に似たりけり (相生垣瓜人)

 

など2首を引用して「蟷螂はどこか人間臭い」というように語られますが、それって通説なんだろうか。私はあまりそういう風に思ったことがなかったので不思議でした。あんまり蟷螂に興味がないからかな…。「かまきり夫人」がどうこうとかいうポルノ映画もあるらしく、やっぱり男性の、女に食い殺されたいという欲望のあらわれですかね?ここで引用されている俳句は全部男性のものだし、ポルノ映画もおそらくは男性が作ったものでしょう。「蟷螂は人間っぽい」って言ってる女性の作品ってあるのかな。

 

 なんか、交尾のあとで雌が雄を食い殺すのを「恐ろしい習性」っていうけど、卵産んだら雌も死ぬんじゃん?って思うので(虫の種類によっては、母親の身体は産まれた子どもに生きたまま食われたりしますし)、女の立場からすると男って好き勝手言うなって感じしますね。何も考えずに「女ってこわーい♡」とか言ってんじゃねえと。

 

 

「腹癒せ」と漢字を嵌めて仕返しでしか癒せないたましいなのか (yuifall)