洋楽和訳の注意書きです。
Hit Me with Your Best Shot (Pat Benatar)
Songwriter; Edward Schwarts
Well you're the real tough cookie with a long history
Of breaking little hearts like the one in me
That's okay, let's see how you do it
Put up your dukes, let's get down to it
Hit me with your best shot
Why don't you hit me with your best shot
Hit me with your best shot
Fire away
You come on with it, come on, you don't fight fair
That's okay, see if I care
Knock me down, it's all in vain
I get right back on my feet again
Hit me with your best shot
Why don't you hit me with your best shot
Hit me with your best shot
Fire away
Well you're the real tough cookie with a long history
Of breaking little hearts like the one in me
Before I put another notch in my lipstick case
You better make sure you put me in my place
Hit me with your best shot
C'mon, hit me with your best shot
Hit me with your best shot
Fire away
Hit me with your best shot
Why don't you hit me with your best shot
Hit me with your best shot
Fire away
直訳
Well you're the real tough cookie with a long history
そう、あなたは長い過去を持った、本物の、扱いにくい人
Of breaking little hearts like the one in me
それは私の中にあるみたいな小さなハートを傷つけてきた過去
That's okay, let's see how you do it
でもいいわ、あなたがどうやってそれをやるのか見せてよ
Put up your dukes, let's get down to it
拳を構えて、それに取り掛かりましょう
Hit me with your best shot
あなたの最高のショットで私にぶつかって
Why don't you hit me with your best shot
あなたの最高のショットを私にぶつけてみてよ
Hit me with your best shot
あなたの最高のショットで私にぶつかって
Fire away
撃ち尽くして
You come on with it, come on, you don't fight fair
そうやってよ、いいから、あなたはフェアに戦わないのね
That's okay, see if I care
いいわ、私が気にするか見ていて
Knock me down, it's all in vain
ノックアウトしてよ、無駄でしょうけど
I get right back on my feet again
私はまた自分の足で立つわ
Before I put another notch in my lipstick case
私が口紅のケースにもう一度切れ目を入れる前に
You better make sure you put me in my place
私を私の場所に押し込めることを確かめた方がいいわね
*tough cookieで「扱いが難しい人」「簡単には傷つかない人」だそうです。
*Before I put another notch in my lipstick case You better make sure you put me in my place の意味が分からん。「口紅のケースにもう一つの傷を刻む」んだから、この人は男の数を口紅のケースの傷で数えてるのか?ってちょっと思いました。柱の傷的な…。
*glee S3のドッジボール対決で知った曲です。トラブルトーンズ(主に女子)がOne Way or Another で、その他チーム(主に男子)がHit Me with Your Best Shot のマッシュアップでした。みんな変顔すごかった笑。
意訳
あなたは本物の悪い男
私たち女子のガラスのハートを
いくつも粉々にしてきたのよね
でもいいわ、見せてみなさいよ
かかってきて、やってやろうじゃない
全力でかかってきなさいよ
全力で来て
全力でかかってきなさいよ
手加減抜きで
そう、あなたはフェアに戦わないのね
でも私はその手は食わないわ
ノックアウトしてみなさいよ、無駄でしょうけど
何度だって自分の足で立ちあがる
全力でかかってきなさいよ
全力で来て
全力でかかってきなさいよ
手加減抜きで
あなたは本物の悪い男
私たち女子のガラスのハートを
いくつも粉々にしてきたのよね
でもあなたはもうすぐ私の戦利品
リップケースの傷の一つにしてあげる
私を思い通りにできるなんて思わない方がいいわ
全力でかかってきなさいよ
ほら、全力で来て
全力でかかってきなさいよ
まだ足りないわ
全力でかかってきなさいよ
全力で来て
全力でかかってきなさいよ
手加減抜きで