洋楽和訳の注意書きです。
Symphony (Clean Bandit ft. Zara Larsson)
作詞:Jack Patterson, Ammar Malik, Ina Wroldsen & Steve Mac
作曲:Jack Patterson, Ammar Malik, Ina Wroldsen & Steve Mac
I’ve been hearing symphonies
Before all I heard was silence
A rhapsody for you and me
And every melody is timeless
Life was stringing me along
Then you came and you cut me loose
Was solo singing on my own
Now I can’t find the key without you
And now your song is on repeat
And I’m dancin' on, to your heartbeat
And when you’re gone, I feel incomplete
So if you want the truth
I just wanna be part of your symphony
Will you hold me tight and not let go?
Symphony
Like a love song on the radio
Will you hold me tight and not let go?
I’m sorry if it’s all too much
Every day you’re here, I’m healing
And I was runnin' outta luck
I never thought I’d find this feeling
'Cause I’ve been hearing symphonies
Before all I heard was silence
A rhapsody for you and me (A rhapsody for you and me)
And every melody is timeless
And now your song is on repeat
And I’m dancin' on, to your heartbeat
And when you’re gone, I feel incomplete
So if you want the truth
I just wanna be part of your symphony
Will you hold me tight and not let go?
Symphony
Like a love song on the radio
Will you hold me tight and not let go?
And now your song is on repeat
And I’m dancin' on, to your heartbeat
And when you’re gone, I feel incomplete
So if you want the truth (oh)
I just wanna be part of your symphony
Will you hold me tight and not let go?
Symphony
Like a love song on the radio
Symphony
Will you hold me tight and not let go?
Symphony
Like a love song on the radio
Will you hold me tight and not let go?
直訳
I’ve been hearing symphonies
シンフォニーを聴いている
Before all I heard was silence
その前はただ沈黙だけだったのに
A rhapsody for you and me
あなたと私のためのラプソディ
And every melody is timeless
そしてすべてのメロディーは永遠なの
Life was stringing me along
人生は私を縛り付けていたけれど
Then you came and you cut me loose
あなたが現れて断ち切り、自由にしてくれた
Was solo singing on my own
かつては自分自身のソロを歌っていた
Now I can’t find the key without you
今はあなたなしではキーを見つけられない
And now your song is on repeat
今はあなたの歌を繰り返してる
And I’m dancin' on, to your heartbeat
そして私はあなたの鼓動に合わせて踊るの
And when you’re gone, I feel incomplete
あなたが行ってしまうと私は不完全になる
So if you want the truth
だからもし真実が欲しいなら
I just wanna be part of your symphony
私はただあなたのシンフォニーの一部でいたいの
Will you hold me tight and not let go?
強く抱きしめて、離さないでね
Symphony
シンフォニー
Like a love song on the radio
ラジオから流れるラブソングみたいに
Will you hold me tight and not let go?
強く抱いて、決して離さないで
I’m sorry if it’s all too much
もし望みすぎていたらごめんね
Every day you’re here, I’m healing
あなたがここにいるだけで毎日、私は癒されているの
And I was runnin' outta luck
私は運が悪くて
I never thought I’d find this feeling
こんな気持ちになれるなんて思ってもみなかった
'Cause I’ve been hearing symphonies
だってずっとシンフォニーを聴いているの
Before all I heard was silence
その前はただ沈黙だけだったのに
A rhapsody for you and me
あなたと私のためのラプソディ
And every melody is timeless
そしてすべてのメロディーは永遠なの
*string someone alongで「待たせる」「放っておく」「からかう」みたいな意味ですが、その前のsymphony, rhapsody, melodyを受けてのstringだから、「弦」のダブルミーニングかなと思ってます。その後のyou cut me looseも、「弦を切って緩めてくれた」ってことかなと。
*次のfind the keyの「key」も、「鍵」と「ピッチ(調律)」のダブルミーニングな気がします。
*前から好きな曲だったのですが、歌詞を検索していて初めてMVを見てびっくりしました。こんな悲しいMVだって知らなかったので胸が締め付けられました。指揮棒を振りながら、失った恋人のことを思いながら、「私を離さないで」っていう曲なのか…と。
*それを思うと、so if you want the truthの部分は、「お前がいなくなって、まだ前を向けないなんてお前は知りたくないかもしれないけど、真実はこうなんだ、お前がいないと…」みたいな感じかもなって気がします。Now your song on repeatも「お前が残した曲」と考えました。
なので意訳は男性目線で。
意訳
シンフォニーが聴こえる
それまでは静寂の中にいたのに
俺とお前のためのラプソディ
全てのメロディが時を超えていく
雁字搦めだった俺の人生の弦を
お前がやってきて断ち切ってくれた
俺は一人でうまく歌っていたのに
今じゃお前がいないと音程も取れないんだ
お前が残した歌を繰り返してる
お前の鼓動に合わせて踊るんだ
お前がいないと満たされないよ
こんなこと聞きたくないかもしれないけど、本当は
俺はお前の一部でいたい
そのオーケストラの楽器の一つで
きつく抱いて、行かせないでくれ
ラジオからラブソングが聴こえる
その歌みたいに強く抱いて、もう離さないでくれ
お前がそばにいるだけでいい
これって望みすぎなんだろうか
お前がいるだけでいいんだ
俺はラッキーな男じゃないし
こんな風に思えるなんて考えてもみなかった
シンフォニーが聴こえる
それまでは静寂の中にいたのに
俺とお前のためのラプソディ
全てのメロディが時を超えていく
お前が残した歌を繰り返してる
お前の鼓動に合わせて踊るんだ
お前がいないと満たされないよ
こんなこと聞きたくないかもしれないけど、本当は
俺はお前の一部でいたい
そのメロディの音の一つで
きつく抱いて、行かせないでくれ
ラジオからラブソングが聴こえる
その歌みたいに強く抱いて、もう離さないでくれ
お前が残した歌を繰り返してる
お前の鼓動に合わせて踊るんだ
お前がいないと満たされないよ
もし真実を知りたいならば
俺はお前の一部でいたい
そのメロディの音の一つで
きつく抱いて、行かせないでくれ
ラジオからラブソングが聴こえる
その歌みたいに強く抱いて、もう離さないでくれ