洋楽和訳の注意書きです。
Lips On You (Maroon5)
作詞:ADAM LEVINE/JASON EVIGAN/JULIA MICHAELS/JACOB KASHER HINDLIN/CHARLIE PUTH
作曲:ADAM LEVINE/JASON EVIGAN/JULIA MICHAELS/JACOB KASHER HINDLIN/CHARLIE PUTH
*この曲、MVなかったような?と思っていたのですが検索に引っかかったので載せたのですけど、これやっぱり公式のMVではないみたいです。というか、Maroon5のAnimalのMVを再編集した感じですね。ちょっとR-18な感じですので注意してください。
You keep me connected to you like I was your shadow
You're giving me answers to all of my questions here on my pillow, oh
Can't nothing get in between us, baby
We've been waiting on this moment for so long
You wanna be reckless, restless, right until tomorrow
Wait
When I put my lips on you
You feel the shivers go up and down your spine for me
Make you cry for me
When I put my lips on you
I hear your voice echoing all through the night for me
Baby, cry for me
When I put my lips on you (when I, when I, when I)
When I put my lips on you (when I, when I, when I)
Just turn off the lights and you can be my private dancer
When we close the curtains
You and me can forget all our manners, oh
The neighbors must think that we're crazy, baby
'Cause look how easily we keep coming undone
You wanna be reckless, restless, right until tomorrow
Wait
When I put my lips on you
You feel the shivers go up and down your spine for me
Make you cry for me
When I put my lips on you
I hear your voice echoing all through the night for me
Baby, cry for me
When I put my lips on you (when I, when I, when I)
When I put my lips on you (when I, when I, when I)
When I put my lips on you (when I, when I, when I)
When I put my lips on you (when I, when I, when I)
When I put my lips on you
You feel the shivers go up and down your spine for me
Make you cry for me
When I put my lips on you
I hear your voice echoing all through the night for me
Baby, cry for me
Baby, when I put my lips on you (when I, when I, when I)
When I put my lips on you (when I, when I, when I)
When I put my lips on you (when I, when I, when I)
When I put my lips on you (when I, when I, when I)
直訳
You keep me connected to you like I was your shadow
お前は俺をお前に寄り添わせ続ける、まるで俺がお前の影になったみたいに
You're giving me answers to all of my questions here on my pillow, oh
お前は俺の枕の上に、そこに全ての疑問の答えを与え続ける
Can't nothing get in between us, baby
ベイビー、俺たちの間には何も入ってこられない
We've been waiting on this moment for so long
この瞬間をずっと長いこと待ち続けていたんだ
You wanna be reckless, restless, right until tomorrow
お前は明日まで休みなく無謀になりたいんだ
Wait
待てよ
When I put my lips on you
俺がお前に唇を落としたら
You feel the shivers go up and down your spine for me
俺のために感じてほしい、お前の背骨を震えが駆け上がるのを
Make you cry for me
お前を泣かせたいんだ
When I put my lips on you
お前に唇を落としたら
I hear your voice echoing all through the night for me
俺は夜通しお前の声が響き渡るのを聴く
Baby, cry for me
ベイビー、俺のために声をあげて
When I put my lips on you (when I, when I, when I)
俺がお前に唇を落としたら
Just turn off the lights and you can be my private dancer
ただ電気を消して、お前は俺の私的な踊り子になれる
When we close the curtains
俺たちがカーテンを閉めて
You and me can forget all our manners, oh
お前と俺は常識なんて全部忘れられるよ
The neighbors must think that we're crazy, baby
隣人たちは俺たちが狂ってるって思うだろうな、ベイビー
'Cause look how easily we keep coming undone
だって見ろよ、俺たちは簡単にほどけたままになる
You wanna be reckless, restless, right until tomorrow
お前は明日まで休みなく無謀になりたいんだ
Wait
待てよ
*Waitってなんでなんだろう?この流れで「待って」ってどういうことなの?
*Cry for me, come for meなどのフレーズを、英語の小説だとよく見るのですが、どうしてfor meなんだろう…。「きもちいいって教えて」みたいなニュアンス?「いいからいけよ」的な?
*keep coming undoneがよく分からず。。undoneは「ほどける」「放置する」みたいな感じで、keep coming undoneで検索すると、ほどけた靴紐がひっかかります(笑)。「だらしないままにする」みたいな?
意訳
きみは僕を離してくれないね、僕はきみの影になったみたい
枕の上にきみは全部の答えをくれるんだ
ベイビー、何にも邪魔はさせないよ
この瞬間をずっとずっと待ってた
無茶したいんだよね、寝ないで朝まで
ねえ待って
きみの身体に唇を落としたら
感じてよ、背筋を震えが駆け上がるのを
声をあげて感じて
僕がきみにキスしたらさ
夜通しきみの声を聴いていたい
ベイビー、きみを泣かせたいんだ
きみに唇を落としたら
電気を消して、僕だけのために踊って
カーテンを閉めて、常識なんて全部忘れちゃおう
みんな僕たちをクレイジーだって思うよね
だって簡単にだらしなくなっちゃう
無茶したいんだよね、寝ないで朝まで
ねえ待って
きみの身体に唇を落としたら
感じてよ、背筋を震えが駆け上がるのを
声をあげて感じて
僕がきみにキスしたらさ
夜通しきみの声を聴いていたい
ベイビー、きみを泣かせたいんだ
きみに唇を落としたら