洋楽和訳の注意書きです。
Disaster (Conan Gray)
Songwriters: Conan Gray, Henry Russell Walter, Julia Michaels
Let me just set the scene
I'd just left the party at Blake's and it's Halloween
Had the keys to my car in my hand, but I didn't leave
'Cause the potential of us, it was keeping me up all night long
I left a text you won't read all night long
This could be a disaster
There's so many factors, like, what if you freak out
And then we're losin' it all at the critical chapter
Where I say, "I love you" and you don't say it after?
This could be a disaster
I'm pedaling backwards by sayin' that "I'm drunk
I really shouldn't have called," I'm a little bit plastered
You call me a liar, now I'm fallin' in faster
This could be a disaster
Oh-oh-oh, disaster
Oh-oh-oh, disaster
Let me just lose my mind
Is it purely platonic to call me, like, every night?
You know, Ashley believes that there's something between you and I
But if I'm readin' it wrong, then it'd be better off if I died, oh
And if you're readin' the text all night long
This could be a disaster
There's so many factors, like, what if you freak out
And then we're losin' it all at the critical chapter
Where I say, "I love you" and you don't say it after?
This could be a disaster
I'm pedaling backwards by sayin' that "I'm drunk
I really shouldn't have called," I'm a little bit plastered
You call me a liar, now I'm fallin' in faster
This could be a disaster
Oh-oh-oh, disaster
Oh-oh-oh, disaster
Maybe I'm mistaken (Oh-oh-oh)
You're not mine for takin' (Oh-oh-oh)
Maybe I'm mistaken
Maybe I just made it up, messed it up
直訳
Let me just set the scene
ただ状況を説明させて
I'd just left the party at Blake's and it's Halloween
僕はただブレイクのパーティーを抜け出した、ハロウィンのことだ
Had the keys to my car in my hand, but I didn't leave
手に車のキーは持っていたけど、去らなかった
'Cause the potential of us, it was keeping me up all night long
だって僕たちには可能性があって、それは僕を一晩中目覚めさせていたんだ
I left a text you won't read all night long
僕が残したテキストをきみは夜通し読みもしなかった
This could be a disaster
これは大惨事になりそうだ
There's so many factors, like, what if you freak out
いくつも要因がある、たとえば、もしきみがびびってたら?
And then we're losin' it all at the critical chapter
それから僕たちは致命的な段階でその全てを失っている
Where I say, "I love you" and you don't say it after?
僕が「愛してる」って言ったところでその後きみがそれを言わなかったら?
This could be a disaster
これは大惨事になりそうだ
I'm pedaling backwards by sayin' that "I'm drunk
僕は逆向きにペダルを漕いでいる、「僕は飲んでるし
I really shouldn't have called," I'm a little bit plastered
ほんとに電話なんかすべきじゃなかった」と言うことで、僕はちょっと酔ってるんだ
You call me a liar, now I'm fallin' in faster
きみは僕を嘘つきと呼ぶ、今僕はより早く落ち込んでいる
This could be a disaster
これは大惨事になりそうだ
Oh-oh-oh, disaster
大惨事だよ
Let me just lose my mind
ただ正気を失わせてよ
Is it purely platonic to call me, like, every night?
毎晩僕に電話してくることが、純粋にプラトニックだってわけ?
You know, Ashley believes that there's something between you and I
ねえ、アシュリーはきみと僕の間に何かあるって信じてるよ
But if I'm readin' it wrong, then it'd be better off if I died, oh
でももし僕がそれを読み違えていたら、死んだ方がマシかも
And if you're readin' the text all night long
そしてもしきみがそのテキストを夜通し読んでいたら
Maybe I'm mistaken (Oh-oh-oh)
多分僕はミスってる
You're not mine for takin' (Oh-oh-oh)
きみは僕のものにはならない
Maybe I'm mistaken
多分僕は間違ってる
Maybe I just made it up, messed it up
多分僕はただ思い込んでて、それをめちゃくちゃにした
*コナン・グレイの曲、好きなんですが、私が好きなアーティストの中で圧倒的に若いのか、歌詞が…。若いです。
意訳
要はこういうこと
今日はハロウィン
俺はブレイクのパーティーを抜け出した
手に車のキーを持って
でも実際は帰んなかった
だって俺たちには何かが起こりそうで
一晩中眠れなかったから
俺はメッセージを送ったけど
夜通し既読もつかなかった
あーほんとヤバいな
無理っぽいよ、だってもしきみがびびってたら?
もし肝心な時に全部ダメになったら?
俺が「愛してる」って言ったとして、きみが返してくれなかったら?
マジでヤバい
俺は後ろ向きに空回ってる
「酔っぱらって間違い電話!」
とか言ってさ
あー、ほんとにちょっと酔ってる
きみは俺を嘘つき呼ばわり、俺はリアルに凹んでる
これはガチヤバい感じ
終わったわ
マジで終わった
これはイカレちゃうでしょ
毎晩電話してきてさ
ピュアにプラトニックな関係だって?
きみも知っての通りだけど
アシュリーは俺たちがデキてるって思ってる
でもこれ勘違いならマジで死ねるし
俺の送ったメッセージをきみが夜通し読んでたら
あーほんとヤバいな
無理っぽいよ、だってもしきみがびびってたら?
もし肝心な時に全部ダメになったら?
俺が「愛してる」って言ったとして、きみが返してくれなかったら?
マジでヤバい
俺は後ろ向きに空回ってる
「酔っぱらって間違い電話!」
とか言ってさ
あー、ほんとにちょっと酔ってる
きみは俺を嘘つき呼ばわり、俺はリアルに凹んでる
これはガチヤバい感じ
終わったわ
マジで終わった
多分これダメっぽいよね
付き合えるかもとか思ったけど
勘違い野郎って感じか
ただの思い込みだったっぽい
ガチで終了でしたわ