洋楽和訳の注意書きです。
New York (Cat Power)
Songwriters; Fred Ebb, John Kander
Start spreadin' the news
I'm leavin' today
I want to be a part of it
New York, New York
These vagabond shoes
Are longin' to stray
Right through the very heart of it
New York, New York
I want to wake up in a city that doesn't sleep
To find I'm cream of the crop and top of the heap
These little-town blues
Are meltin' away
I'll make a brand-new start of it
Oh, in New York
If I can make it there
I'll make it anywhere
New York
It's up to you
New York
直訳
Start spreadin' the news
そのニュースを広めることを始めて
I'm leavin' today
私は今日去る
I want to be a part of it
私はその一部になりたいの
New York, New York
ニューヨーク
These vagabond shoes
これらのさすらう靴
Are longin' to stray
それらははぐれたがっている
Right through the very heart of it
ずっとその中心部に
New York, New York
ニューヨーク
I want to wake up in a city that doesn't sleep
私は眠らない街で目覚めたい
To find I'm cream of the crop and top of the heap
自分自身が最高で頂点にいると知るために
These little-town blues
これらの小さな町の憂鬱
Are meltin' away
それらは溶けてなくなっていく
I'll make a brand-new start of it
私はそこで全く新しく始めるの
Oh, in New York
ニューヨークで
If I can make it there
もしそこでやっていけるなら
I'll make it anywhere
どこででもやっていける
New York
ニューヨーク
It's up to you
あなた次第よ
New York
ニューヨーク
*知らなかったのですが、これはあの有名な「ニューヨーク・ニューヨーク」と同じ曲?同じ歌詞?らしいですね。もともと77年のアメリカ映画の主題歌で、その後フランク・シナトラにカバーされたものみたいです。
*Empire state of mind の「ここでやっていけるならどこででもやっていける」ってこの歌の歌詞だったのかぁ。初めて知りました。
Empire State of Mind (JAY-Z Featuring Alicia Keys) 和訳 - いろいろ感想を書いてみるブログ
*POIではCat Powerのバージョンが使われています。「いつでも電話してね」って颯爽と美女が去っていくラストシーン…。リースとゾーイの絡みも好きです♡
意訳
噂を広めてよ
私が今日旅立つことを
大都会の一部になるために
そう、ニューヨークに行くわ
さすらう足は向かいたがる
迷子になりたがってる
大都会のど真ん中へ
そう、ニューヨークのね
眠らない街で目を覚ましたい
そして知るの
私こそが一番で、この街の頂点だって
生まれた小さな町のブルーな記憶は
溶けてなくなっていくわ
ここで完全に生まれ変わるの
このニューヨークで
もしここでやっていけるなら
私はどこででもうまくやれる
ニューヨーク
あなた次第よ
ニューヨーク