洋楽和訳の注意書きです。
Arthur's Theme (Best That You Can Do) (Christopher Cross)
作詞:Peter Allen・Burt Bacharach・Christopher Cross・Carole Bayer Sager
作曲:Peter Allen・Burt Bacharach・Christopher Cross・Carole Bayer Sager
Once in your life you find her
Someone that turns your heart around
And next thing you know you're closing down the town
Wake up and it's still with you
Even though you left her way 'cross town
Wondering to yourself, "Hey, what've I found?"
When you get caught between the moon and New York City
I know it's crazy, but it's true
If you get caught between the moon and New York City
The best that you can do
The best that you can do
Is fall in love
Arthur, he does as he pleases
All of his life, his master's toys
Deep in his heart, he's just, he's just a boy
Living his life one day at a time
And showing himself a pretty good time
Laughing about the way they want him to be
When you get caught between the moon and New York City
I know it's crazy, but it's true
If you get caught between the moon and New York City
The best that you can do
The best that you can do
Is fall in love
直訳
Once in your life you find her
彼女との出会いは一生に一度のこと
Someone that turns your heart around
きみの心を振り向かせる誰か
And next thing you know you're closing down the town
そして次の瞬間街が閉まっていることに気が付く
Wake up and it's still with you
目を覚ますと、それはまだきみといる
Even though you left her way 'cross town
きみが彼女と街の向こうに離れていても
Wondering to yourself, "Hey, what've I found?"
自分に問いかけるんだ、なあ、俺が見つけたのは何だ?
When you get caught between the moon and New York City
きみが月とニューヨークの間に囚われてしまったとき
I know it's crazy, but it's true
それっておかしいよね、でも真実だ
If you get caught between the moon and New York City
もしもきみが月とニューヨークの間に捕まったら
The best that you can do
きみにできる一番のことは
The best that you can do
きみにできる一番のことは
Is fall in love
恋に落ちることだよ
Arthur, he does as he pleases
アーサー、彼は彼の喜ぶようにする
All of his life, his master's toys
彼の人生の全て、彼の主人のおもちゃ
Deep in his heart, he's just, he's just a boy
彼の心の奥底では、彼はただの、ただの少年
Living his life one day at a time
その日その日を楽しんで生きて
And showing himself a pretty good time
とても楽しい時間を彼自身に見せる
Laughing about the way they want him to be
彼らが彼にそうあってほしい生き方は笑い飛ばして
*この歌は『ミスター・アーサー』という映画の主題歌で、その内容が歌われているみたいです。解説をしてくださっているサイトさんを見つけたのですが、
【歌詞和訳】クリストファー・クロス「ニューヨーク・シティ・セレナーデ」の恋愛あるあるがもどかしい!?Arthur's Theme(Best That You Can Do)
his master=父親の命令で政略結婚することになっていた御曹司アーサーが街で出会った女性リンダに恋をしてしまう、という内容だそうです。
「月」はロマンス=リンダ、「ニューヨーク」は現実=政略結婚の相手、で
現実とロマンスの間で悩んだら、恋に落ちるしかない
って意味であると書いてありました。
*まあー、世界の多くの人間にとっては「ニューヨーク」も現実ではないので(笑)、ニューヨークと月ってめちゃくちゃロマンチックだなーとか思い、あえて映画の内容を全然汲み取ってない意訳にしてみました(笑)。
*ちなみにAll of his life, his master's toys
のところ、paris match版とか昔の歌詞サイトさんだとmaster’s toysになってますが、glee版や最近の歌詞サイトさんだとmaster’s choiceになってますね。まあ意味合いとしては同じようなものかと。
*この歌はもともとparis matchの歌ってたヴァージョンで知ったのですが、
glee S6で歌われてるの知ってからはそのヴァージョンめちゃくちゃ聴いてる♡ブレインとND男子たちが好きすぎる♡
意訳
一生に一度、運命の人に出会う
きみの心を揺り動かす人に
それから時が経つのも忘れて
寝ても覚めても彼女のことばかり
街の端と端に離れていても
そして自分に問いかける
「なあ、俺は一体誰と出会ってしまったんだ?」
月とニューヨークの間に囚われてしまったのさ
どうかしてるって?でも本当だ
ニューヨークの月明りの下で出会ってしまったら
恋に落ちるしかない
そうするしかないんだ
何不自由のない気ままな暮らし
父親の言うことさえ聞いていればね
本当はきみはまだ、ほんの少年のまま
毎日を懸命に生きるんだ
自分自身に正直な生き方を
誰かに押し付けられた人生なんて笑い飛ばしてしまえ
月とニューヨークの間に囚われてしまったのさ
どうかしてるって?でも本当だ
ニューヨークの月明りの下で出会ってしまったら
恋に落ちるしかない
そうするしかないんだ
ニューヨークの月明りの下で出会ってしまったら
恋に落ちるしかないんだ