洋楽和訳の注意書きです。
The Man Who Sold the World (David Bowie)
Songwriter: David Bowie
We passed upon the stair
We spoke of was and when
Although I wasn't there
He said I was his friend
Which came as some surprise
I spoke into his eyes
"I thought you died alone
A long, long time ago"
Oh no, not me
I never lost control
You're face to face
With the man who sold the world
I laughed and shook his hand
And made my way back home
I searched for form and land
For years and years, I roamed
I gazed a gazely stare
At all the millions here
We must have died alone
A long, long time ago
Who knows? Not me
We never lost control
You're face to face
With the man who sold the world
Who knows? Not me
We never lost control
You're face to face
With the man who sold the world
直訳
We passed upon the stair
俺たちは階段を上った
We spoke of was and when
俺たちは過去の話をした
Although I wasn't there
俺はそこにはいなかったのに
He said I was his friend
彼は俺を友達だと言った
Which came as some surprise
それは驚きだった
I spoke into his eyes
俺は彼の目を見て言った
"I thought you died alone
「お前は一人で死んだと思っていた
A long, long time ago"
ずっとずっと前に」
Oh no, not me
いや、それは俺じゃない
I never lost control
俺は狂ったことはない
You're face to face
お前と向き合っているのは
With the man who sold the world
世界を売った男だ
I laughed and shook his hand
俺は笑って彼と握手した
And made my way back home
そして家へ戻る道へ向かった
I searched for form and land
俺は人影と土地を探した
For years and years, I roamed
何年も何年も彷徨った
I gazed a gazely stare
俺はじっと見つめた
At all the millions here
ここで何百万もの人たち全てを
We must have died alone
俺たちは一人ぼっちで死んだはずだ
A long, long time ago
ずっとずっと前に
Who knows? Not me
誰に分かる?それは俺じゃない
We never lost control
俺たちは狂ったことはない
You're face to face
お前が向き合っているのは
With the man who sold the world
世界を売った男だ
Who knows? Not me
誰に分かる?それは俺じゃない
We never lost control
俺たちは狂ったことはない
You're face to face
お前が向き合っているのは
With the man who sold the world
世界を売った男だ
*最初の歌詞は
William Hughes Mearnsの詩"Antigonish"
Yesterday, upon the stair,
I met a man who wasn't there!
He wasn't there again today,
Oh how I wish he'd go away!
昨日、階段の上で
存在しない男に会った!
奴は今日もそこにはいなかった
ああ、奴が消え去ることをどれほど願っているか!
のオマージュだそうです。
*Nirvanaなどのアーティストがカバーしているそうです。
*この曲をオマージュした、陳浩基著・玉田誠訳『世界を売った男』(文集文庫)という小説もあります(香港が舞台のミステリー)
意訳
私たちは階段を上がり
昔話をした
彼の過去に私がいたはずはないのに
彼は私を友達だったと話した
私は驚いて彼の目に言った
「君はひとりぼっちで死んだはずだ
もうずっとずっと昔に」
いや、それは僕じゃない
気が狂ったわけじゃないよ
今きみが向かい合っているのは
世界を売った男なんだ
私は笑って彼と握手をし
家への道を辿った
居場所を探して何年も彷徨い続けた
ここにいる大勢の人たち全てを
何年も見つめ続けた
私たちはひとりぼっちで死んだはずだ
もうずっとずっと前に
そんなはずない、それは僕じゃない
僕たちは気が狂ったわけじゃない
今きみが向かい合っているのは
世界を売った男なんだ
そんなはずない、それは僕じゃない
僕たちは気が狂ったわけじゃない
今きみが向かい合っているのは
世界を売った男なんだ