いろいろ感想を書いてみるブログ

短歌と洋楽和訳メインのブログで、海外ドラマ感想もあります

Amongster (POLIÇA) 和訳

洋楽和訳の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

Amongster (POLIÇA)

Songwriters; Ryan Olson, Channy Moon Casselle

www.youtube.com

Amongst the trees amongst my freedom

My hands are red, I have been bleeding

What will happen, what will happen when I seduce you teacher

Yes to greyhound rides, no to you by my side

I don’t need you, I don't need anyone

Come back

Come back

 

Fire burning down at monastery road

Why'd you do it lover throwing matches in my home

How I begged him to take other women on

But he don't know where to turn

He don't know who to call on

Is that all? Is that all?

 

Apologies like the birds in the sky

And even they are falling like the tears in my eyes

Everyone's asking, everyone's asking

 

Apologies like the birds in the sky

And even they are falling like the tears in my eyes

Everyone's asking where's your child in this plan

Why you gonna ask me if I'd cut off my own hand

Is that all? Is that all?

 

Sly, you’re still a liar

Your words are not enough

Sly, you’re still a liar

Your words are not enough

Sly, you’re still a liar

I need you to be rough

Sly, you’re still a liar

I need you to be rough

Sly, you’re still a liar

Your words are not enough

 

 

直訳

 

Amongst the trees amongst my freedom

木々の間で、私の自由の間で

My hands are red, I have been bleeding

私の手は赤く、私は出血している

What will happen, what will happen when I seduce you teacher

何が起こるのかしら、何が起こるの、私があなたを誘惑したら、先生

Yes to greyhound rides, no to you by my side

グレイハウンドに乗るのはよくて、あなたが私のそばにいるのはダメ

I don’t need you, I don't need anyone

私はあなたが必要じゃない、私は誰も必要じゃない

Come back

戻ってきて

Come back

戻ってきて

 

Fire burning down at monastery road

男子修道院の道が燃えている

Why'd you do it lover throwing matches in my home

あなたはなぜ、ねえ愛しい人、私の家にマッチを投げたりしたの

How I begged him to take other women on

私が彼に他の女性を連れて行くように頼んだ方法

But he don't know where to turn

でも彼はどこに戻ればいいか分からない

He don't know who to call on

誰に電話していいか分からない

Is that all? Is that all?

それで全部? それだけ?

 

Apologies like the birds in the sky

謝罪は空にいる鳥みたい

And even they are falling like the tears in my eyes

それらは私の目から零れる涙みたいですらある

Everyone's asking, everyone's asking

みんな尋ねてる、みんなが尋ねてる

 

Apologies like the birds in the sky

謝罪は空にいる鳥みたい

And even they are falling like the tears in my eyes

それらは私の目から零れる涙みたいですらある

Everyone's asking where's your child in this plan

この計画の中のどこにあなたの子供がいるのかみんなが尋ねてる

Why you gonna ask me if I'd cut off my own hand

あなたはなぜ私が自分の手を切り落とすつもりかどうか尋ねるの

Is that all? Is that all?

それで全部? それだけ?

 

Sly, you’re still a liar

ずるいわ、あなたはまだ嘘つき

Your words are not enough

あなたの言葉じゃ足りない

Sly, you’re still a liar

ずるいわ、あなたはまだ嘘つき

I need you to be rough

私はあなたに乱暴になってほしい

 

 

*POI S1で使われている曲。フィンチがエクスタシーでハイになって「おやすみ、ネイサン」するシーンですね。美しい曲ですが、意味はよく分かりません…。

yuifall.hatenablog.com

*途中 he don't になってるの、なぜdoesn't じゃないんでしょうね?何か意味がある?

*greyhound は長距離バスです。

 

 

意訳

 

木々の間、私の自由の間で

私の手は赤く染まり、血が流れ続けている

何が起こるだろうね、もしきみを誘惑したら

私はグレイハウンドに乗るけれど、隣には乗らないでほしい

きみは必要じゃないんだ

誰のことも必要じゃない

戻ってきてほしい

戻ってきて

 

禁欲の道が焼け落ちる

どうしてきみはマッチを投げたりしたんだろう

他の人を連れて行くよう懇願したのに

でもきみはどこへ戻ればいいか、誰に頼ればいいか分からない

これで全部?

これだけ?

 

空を飛ぶ鳥のような謝罪

まるで目から零れる涙のような

誰もが知りたがってる

誰もが知りたがってる

 

空を飛ぶ鳥のような謝罪

まるで目から零れる涙のような

誰もが知りたがってる

このプランのどこに彼女がいるのか

私は自分の手を切り落とすべきだろうか

これで全部?

これだけ?

 

ずるいね、きみはまだ嘘つきだ

その言葉は十分じゃない

きみは嘘つきで、その言葉じゃ足りない

ずるいね、きみはまだ嘘つきだ

もっと率直になってほしい

本当のことを話して

きみは嘘つきで、その言葉じゃ足りない

 

yuifall.hatenablog.com