洋楽和訳の注意書きです。
Feeling Good (Nina Simone)
Songwriters: Anthony Newley, Leslie Bricusse
Birds flying high, you know how I feel
Sun in the sky, you know how I feel
Breeze driftin' on by, you know how I feel
It's a new dawn
It's a new day
It's a new life for me, yeah
It's a new dawn
It's a new day
It's a new life for me, ooh
And I'm feeling good
Fish in the sea, you know how I feel
River running free, you know how I feel
Blossom on the tree, you know how I feel
It's a new dawn
It's a new day
It's a new life for me
And I'm feeling good
Dragonfly out in the sun, you know what I mean, don't you know?
Butterflies all havin' fun, you know what I mean
Sleep in peace when day is done, that's what I mean
And this old world is a new world
And a bold world, for me
Stars when you shine, you know how I feel
Scent of the pine, you know how I feel
Oh, freedom is mine
And I know how I feel
It's a new dawn
It's a new day
It's a new life for me
I'm feeling good!
直訳
Birds flying high, you know how I feel
鳥が高く飛んでいる、私がどう感じるかあなたは分かるでしょう
Sun in the sky, you know how I feel
空には太陽、私がどう感じるかあなたは分かるでしょう
Breeze driftin' on by, you know how I feel
そよいでいく風、私がどう感じるかあなたは分かるでしょう
It's a new dawn
それは新しい夜明け
It's a new day
それは新しい一日
It's a new life for me, yeah
それは私にとって新しい人生
And I'm feeling good
そして気分がいいの
Fish in the sea, you know how I feel
海には魚、私がどう感じるかあなたは分かるでしょう
River running free, you know how I feel
自由に流れていく川、私がどう感じるかあなたは分かるでしょう
Blossom on the tree, you know how I feel
木に咲く花、私がどう感じるかあなたは分かるでしょう
Dragonfly out in the sun, you know what I mean, don't you know?
太陽の下、屋外にいるトンボ、私の言っている意味が分かるでしょう
Butterflies all havin' fun, you know what I mean
蝶々は皆楽しそう、私の言っている意味が分かるでしょう
Sleep in peace when day is done, that's what I mean
一日が終わる時安らかに眠れる場所、それが私の言っていること
And this old world is a new world
この古い世界は新しい世界で
And a bold world, for me
それは私にとって冒険に満ちたもの
Stars when you shine, you know how I feel
輝く星たち、私がどう感じるかあなたは分かるでしょう
Scent of the pine, you know how I feel
松の香り、私がどう感じるかあなたは分かるでしょう
Oh, freedom is mine
ああ、自由は私のもの
And I know how I feel
そして私は自分がどう感じるか分かってる
I'm feeling good!
とてもいい気分だわ
*POI S3で知った曲です。
*もともとは1964年のミュージカル、 The Roar of the Greasepaint – The Smell of the Crowd の曲だそうです。役名がなく "The Negro" と呼ばれている黒人のキャラクターが、劇中のゲームで白人のキャラクターに勝利したときに歌われる曲だとか。
*マイケル・ジャクソンの「スリラー」を調べていた時に知ったのですが、80年代に「ビリー・ジーン」のミュージックビデオが放送されるまで、黒人音楽家の曲が地上波で流れることすらなかったのだとか。ほんの数十年前までそこまで厳しい差別があったことに驚きました。ミュージカル上演当時の60年代にはもっと凄まじい差別があったのだと想像できます。
*この Feeling Good は、「ようやく手に入れた自由」という苦難の歌で、それを得るために失ってきた多くのものが背景にあることを知らなければ意味が伝わりにくいのかもしれません。
*ちなみに調べてみると色々な人にカバーされていて、Ed Sheeranなど白人歌手も歌っているようなのですが、そういうのってアフリカ系の人たちにはどう感じられているんでしょうね。文化的背景が共有できないのでそこまで想像することがなかなか難しいなとも感じました。
意訳
天穹の鳥たち、空の太陽、そよいでゆく風
この気持ちを伝えたい
新しい夜が明け、新しい一日が始まる
それは私にとって新しい人生の始まり
とても気分がいいわ
海の魚たち、気ままな川、咲き乱れる花
この気持ちを伝えたい
新しい夜が明け、新しい一日が始まる
それは私にとって新しい人生の始まり
とても気分がいいわ
トンボたちは日の下に飛び
蝶々たちは軽やかに舞う
私の気持ちが分かるでしょう
一日の終わりに安心して眠れること
それを求めていただけ
古い世界が新しく生まれ変わる
それこそが大切なの
輝く星たち、松の香り
この気持ちを伝えたい
ようやく自由を手に入れたわ
私の心は私のもの
新しい夜が明け、新しい一日が始まる
それは私にとって新しい人生の始まり
ずっと求めていた人生の