洋楽和訳の注意書きです。
If I Had a Heart (Fever Ray)
Songwriter; Karin Elizabeth Dreijer
This will never end 'cause I want more
More, give me more, give me more
This will never end 'cause I want more
More, give me more, give me more
If I had a heart, I could love you
If I had a voice, I would sing
After the night when I wake up
I'll see what tomorrow brings
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
If I had a voice, I would sing
Dangling feet from window frame
Will they ever ever reach the floor?
(More, give me more, give me more)
Cushion filled with all I found
Underneath and inside, just to come around
(More, give me more, give me more)
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
If I had a voice, I would sing
直訳
This will never end 'cause I want more
これは決して終わらない、なぜなら私がもっと欲しいから
More, give me more, give me more
もっと、もっと欲しいの、もっとちょうだい
If I had a heart, I could love you
もし私に心があれば、あなたを愛したのに
If I had a voice, I would sing
もし私に声があれば、歌ったのに
After the night when I wake up
私が目が覚めた時、夜の後で
I'll see what tomorrow brings
明日が何をもたらすか知るでしょう
If I had a voice, I would sing
もし私に声があれば、歌ったのに
Dangling feet from window frame
窓枠からぶら下がっている足
Will they ever ever reach the floor?
それらが床に届くことはあるのだろうか?
(More, give me more, give me more)
(もっと、もっとちょうだい)
Cushion filled with all I found
どこもかしこもクッションで満たされてる
Underneath and inside, just to come around
下も内側も、ちょうど来るために
(More, give me more, give me more)
(もっと、もっとちょうだい)
If I had a voice, I would sing
もし私に声があれば、歌ったのに
*POI S1 Blue Code のラストでかかる曲です。
意訳
私が望む限り終わらないわ
もっと、まだまだ欲しいの
私が望む限り終わらないわ
もっと、まだまだ欲しいの
もし私に心があれば、あなたを愛したかも
もし私に声があれば、歌えたのにね
夜のあとで目を覚ます
明日何が起こるか分かるわ
窓枠から足がぶら下がる
床に届くことはあるのかしら
(もっと、まだまだ欲しいの)
見渡す限りクッションだらけ
下も内側も、ああ、目が覚めたのね
(もっと、まだまだ欲しいの)
もし私に声があれば、歌えたのにね