洋楽和訳の注意書きです。
Be Mean (DNCE)
作詞:Joe Jonas/Oscar Gorres/Oscar Holter/James Alan Gheleb
作曲:Oscar Holter/Joe Jonas/Oscar Gorres/James Alan Gheleb
Say you like the torture, honey
Don't forget the whip
My left hand's getting loose
But don't let me slip
Said you got some handcuffs
We'll throw out the key
I don't need a safe word
But you don't gotta save me
If pain's what you like
Torture me all night
Make love burnin'
Love how you keep me hurting
So ooh-ooh be mean, be mean to me
Be mean to me
With that body, you got the right to get naughty
So ooh-ooh be mean, be mean to me
Be mean to me
Say you gotta be the boss
'Cause you pay them bills
There's a brand new position
That someone's gotta fill (pick me)
Say you need to whisper
You wanna hear me scream
Lookin' so smokin'
Honey, I can barely breathe
If pain's what you like
Torture me all night
Make love burnin'
Love how you keep me hurting
So ooh-ooh be mean, be mean to me
Be mean to me
With that body, you got the right to get naughty
So ooh-ooh be mean, be mean to me
Be mean to me
Would you promise that you'll always be mean, be mean to me?
Would you promise that you'll always be mean, be mean to me?
(You gotta be mean, baby, listen up, hey)
Gladly I'd take poison from your lips (from your lips)
Touch you when I burn my fingertips, ah, ah
I’ve learnt not to love, I must commit
If you want, then I'll submit
If you want, then I'll submit
(Ow!)
Make love burnin'
Love how you keep me hurting
So ooh-ooh be mean, be mean to me
Be mean to me
With that body, you got the right to get naughty
So ooh-ooh be mean, be mean to me
Be mean to me
Would you promise that you'll always be mean, be mean to me?
Would you promise that you'll always be mean, be mean to me?
直訳
Say you like the torture, honey
ハニー、きみは拷問が好きって言って
Don't forget the whip
鞭を忘れないで
My left hand's getting loose
僕の左手はゆるくなってるけど
But don't let me slip
ほどけさせないで
Said you got some handcuffs
手錠を持ってるって言ったね
We'll throw out the key
鍵なんて投げ捨てよう
I don't need a safe word
セーフワードはいらない
But you don't gotta save me
でも僕を助けないで
If pain's what you like
もし痛みがきみの好きなものなら
Torture me all night
僕を一晩中痛めつけて
Make love burnin'
愛を燃え上がらせて
Love how you keep me hurting
きみが僕を傷つけ続けるやり方が好き
So ooh-ooh be mean, be mean to me
だから僕をいじめて
Be mean to me
すっごくよくして
With that body, you got the right to get naughty
この体を使って、きみはお行儀悪くする権利を得た
So ooh-ooh be mean, be mean to me
だから僕をいじめて
Be mean to me
すっごくよくして
Say you gotta be the boss
きみが上司
'Cause you pay them bills
だってきみが彼らにお金を払う
There's a brand new position
そこには全く新しい立場がある
That someone's gotta fill (pick me)
誰かがやらなくちゃならない(僕を選んで)
Say you need to whisper
きみは囁く必要があると言う
You wanna hear me scream
きみは僕が叫ぶのを聞きたい
Lookin' so smokin'
とてもセクシーなのを見ている
Honey, I can barely breathe
ハニー、僕はほとんど息もできない
Would you promise that you'll always be mean, be mean to me?
いつも僕に意地悪するって約束してくれる?
(You gotta be mean, baby, listen up, hey)
(きみは意地悪しなきゃ、ベイビー、よく聞いて)
Gladly I'd take poison from your lips (from your lips)
喜ぶべきことに僕はきみの唇から毒を受け取った
Touch you when I burn my fingertips, ah, ah
僕の指先が燃えているとききみに触って
I’ve learnt not to love, I must commit
僕は愛さないように学んだよ、誓わなきゃ
If you want, then I'll submit
もしきみが望むなら、僕は服従するだろう
*Make love burnin'のところと、I've learnt not to loveのところ、調べた歌詞サイトさんによって歌詞が違うので、もしかしたら違うかもしれないのですが分からないのでこのままにしときます。。
*meanは通常「意地悪」「卑怯」などの意味ですが、「とてもいい」という意味もあるみたいです。日本語で言うと「やばい」みたいな感じですかね。
*With that bodyのthat bodyは「僕の身体」なのか「きみの身体」なのか…。
*smokin'には「煙草を吸う」のほかに「セクシー」という意味もあるらしいのでそれを採用しました。
*この歌詞読んでると、サディストのSはサービスのS、って言葉を思い出しますね…。いじめられたい方に合わせてやってる感がすごいです。それにしても身も蓋もない歌詞だし、途中で入る鞭の音とかうめき声とかが笑えます。
意訳
ハニー、きみは責めるのが好き
鞭を忘れないで
左手が緩んでるから
きつく縛り直して
きみは手錠を持ってる
鍵は投げ捨てて
セーフワードはいらない
助けは必要ないんだ
痛いことするのが好きなら
一晩中責め立てて
愛が燃え上がる
きみの責め方が好き
だからもっと意地悪して
もっとよくして
この身体はきみのなすがまま
だからもっと意地悪して
もっとよくして
きみが女王様
きみが法律
新しいしもべが必要だろ(僕を選んで)
声を立てるなって言うけど
叫び声を聞きたいんだろ
たまらなくセクシーだね
ハニー、息することもできないよ
痛いことするのが好きなら
一晩中責め立てて
愛が燃え上がる
きみの責め方が好き
だからもっと意地悪して
もっとよくして
この身体はきみのなすがまま
だからもっと意地悪して
もっとよくして
いつも意地悪してくれる?
約束してくれる?
(もっと責め立ててよ、ベイビー、よく聞いて)
唇から毒をもらえて嬉しいよ
燃える指先できみに触れて
愛はいらないんだね、約束するよ
きみが望むことに従う
そう、なんでもきみの思うまま
愛が燃え上がる
きみの責め方が好き
だからもっと意地悪して
もっとよくして
この身体はきみのなすがまま
だからもっと意地悪して
もっとよくして
いつも意地悪してくれる?
約束してくれる?