いろいろ感想を書いてみるブログ

短歌と洋楽和訳メインのブログで、海外ドラマ感想もあります

Exit Music (For A Film) (Radiohead) 和訳

洋楽和訳の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

Exit Music (For A Film) (Radiohead)

Songwriters; Colin Charles Greenwood, Edward John O'Brien, Jonathan Richard Guy Greenwood, Philip James Selway, Thomas Edward Yorke

www.youtube.com

Wake from your sleep

The drying of your tears

Today we escape, we escape

 

Pack and get dressed

Before your father hears us

Before all hell breaks loose

 

Breathe, keep breathing

Don't lose your nerve

Breathe, keep breathing

I can't do this alone

 

Sing us a song

A song to keep us warm

There's such a chill

Such a chill

 

And you can laugh a spineless laugh

We hope your rules and wisdom choke you

Now we are one in everlasting peace

We hope that you choke, that you choke

 

We hope that you choke

That you choke

We hope that you choke

That you choke

 

 

直訳

 

Wake from your sleep

眠りから目覚めて

The drying of your tears

涙を乾かして

Today we escape, we escape

今日僕たちは逃げる、僕たちは逃げる

 

Pack and get dressed

荷物をまとめ、服を着替えて

Before your father hears us

きみのお父さんに気付かれる前に

Before all hell breaks loose

大騒ぎになる前に

 

Breathe, keep breathing

息を吸って、呼吸し続けて

Don't lose your nerve

怖気づかないで

Breathe, keep breathing

息を吸って、呼吸し続けて

I can't do this alone

僕は一人じゃこれをできない

 

Sing us a song

僕たちに歌を歌って

A song to keep us warm

僕たちを温め続ける歌を

There's such a chill

そこはとても寒いね

Such a chill

なんて寒いんだ

 

And you can laugh a spineless laugh

きみは棘のない笑いを笑える

We hope your rules and wisdom choke you

僕たちはきみのルールと知恵がきみを窒息させることを望んでる

Now we are one in everlasting peace

今僕たちは終わりのない平和の中で一つになる

We hope that you choke, that you choke

僕たちはきみが窒息することを望んでる

 

 

*POI S3ラストでかかる曲です。

yuifall.hatenablog.com

もともとは映画『ロミオ+ジュリエット』の曲なんだとか。

*途中で「息をして」と言っているのに最後は「窒息して」になっていて、『ロミオとジュリエット』の曲であることを考えると、最初は恋人同士の2人のことを、後半は2人を追い詰めた周りの人たちに向かって歌っているってことなのかな?って思いましたが、心中説もありますね…。

*でも心中だったら荷物をまとめたり服を着替えたりする必要はないか。映画を見ていないせいなのか、理解しきれていない気がする。

 

意訳(ロミオ+ジュリエットバージョン)

 

目を覚まして

涙を拭いて

逃げ出さないと、今

 

荷物をまとめ、服を着替えて

きみのお父さんに気付かれて大騒ぎになる前に

 

呼吸し続けて

怖気づかずに

呼吸を続けて

一人では駄目だから

 

歌を歌ってよ

僕たちを温める歌を

ここはとても寒いよ

とても寒いね

 

腰抜けみたいに笑えばいい

ルールと叡智がお前らを窒息させる

僕たちは永遠の安らぎの中で一つになる

お前らの息の根を止めたい

 

僕たちはお前らを窒息させたい

 

 

意訳(POIバージョン)

 

目を覚まして

涙を拭いて

逃げなくちゃ、今逃げるのよ

 

荷物をまとめ、服を着替えて

あいつに気付かれて大騒ぎになる前に

 

呼吸を止めちゃダメ

怖気づかないで

呼吸を続けて

一人じゃダメだから

 

歌を歌ってよ

私たちを温める歌を

ここはとても寒いの

とても寒いわ

 

腰抜けのように笑え

ルールと賢しさがお前たちの息の根を止める

私が永遠の安らぎをもたらすのだ

お前たちの息の根を止めて

 

私たちはお前たちを排除するだろう

 

yuifall.hatenablog.com