いろいろ感想を書いてみるブログ

短歌と洋楽和訳メインのブログで、海外ドラマ感想もあります

Revenge (Danger Mouse & Sparklehorse  feat. The Flaming Lips) 和訳

洋楽和訳の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

Revenge (Danger Mouse & Sparklehorse  feat. The Flaming Lips)

Songwriters; Alessandro Lorenzetti, Giorgio Tramacere, Rolando Alberti, Ronald Jones

www.youtube.com

Pain

I guess it's a matter of sensation

But somehow, you have a way of avoiding it all

In my mind, I have shot you and stabbed you through your heart

I just didn't understand, the ricochet is the second part

 

Cause you can't hide what you intend

It glows in the dark

Once you start the path of revenge

There's no way to stop

And the more I try to hurt you, the more it hurts me

 

Strange, it seems like a character mutation

Though I have all the means of bringing you fuckers down

I can't make myself to destroy upon command

Somehow forgiveness lets the evil make the laws

 

No you can't hide what you intend

It glows in the dark

Once we become the thing we dread

There's no way to stop

And the more I try to hurt you, the more it backfires

 

The more it backfires

The more it backfires

 

 

直訳

 

Pain

痛み

I guess it's a matter of sensation

それはおそらく気持ちの問題だ

But somehow, you have a way of avoiding it all

しかしどういうわけか、きみはその全てを避ける方法を持っている

In my mind, I have shot you and stabbed you through your heart

私の心の中では、私はきみを撃ち、きみの心臓を突き刺している

I just didn't understand, the ricochet is the second part

私はただ理解しなかった、跳ね返りが第二部であることを

 

Cause you can't hide what you intend

なぜならきみはきみの意図することを隠せない

It glows in the dark

それは闇の中で育つ

Once you start the path of revenge

きみが一度復讐の道を始めれば

There's no way to stop

止める方法はない

And the more I try to hurt you, the more it hurts me

そして私がきみを傷つけようとするほどに、それは私を傷つける

 

Strange, it seems like a character mutation

不思議、それは人格の変化のようだ

Though I have all the means of bringing you fuckers down

私がきみを愚か者に貶めようとあらゆる手段を講じても

I can't make myself to destroy upon command

私は命令によって自分を破壊することができない

Somehow forgiveness lets the evil make the laws

どういうわけか、許すことが悪魔に法律を作らせる

 

No you can't hide what you intend

いや、きみはきみの意図することを隠せない

It glows in the dark

それは闇の中で育つ

Once we become the thing we dread

一度我々が我々の恐れるものになれば

There's no way to stop

止める方法はない

And the more I try to hurt you, the more it backfires

そして私がきみを傷つけようとするほどに、それは裏目に出ることになる

 

The more it backfires

しっぺ返しを食らうんだ

 

 

*POI S1のMany Happy Returns のラストでかかる曲です。

yuifall.hatenablog.com

*すごく耳に残るので意味を知りたくて歌詞を調べたのですが、和訳してるページを見つけられず…。自分で訳したんですけど、意味がよく分からなくて誤訳の可能性も高いです。

*この歌、you という代名詞がある特定の人物を指しているように感じる時と一般的に「人は…」のyou に感じる時があってよく分かんないんですよね。。意訳してはみましたが、ほとんど直訳です。

 

 

意訳

 

痛み

それは気持ちの問題なんだろう

でもどういうわけかきみはそれを感じることがないみたいだ

僕は心の中できみを撃ったし、心臓を刺し貫いた

ただ分かってなかった、その後これほど辛い思いをするなんて

 

だってきみの気持ちが分かる

闇の中で育てたつもりかもしれないけど

一度報復を始めればもう戻れない

きみを傷つけようとするほどに、自分が傷つくことになる

 

どうしてか、何か変わってしまったみたいだ

どうにかしてきみを苦しめたいと思うのに

それは自分を壊すことみたいに感じる

許しは救いじゃない、悪魔をのさばらせるだけなのに

 

だってきみの気持ちが分かる

闇の中で育てたつもりかもしれないけど

一度道を踏み外せばもう戻れない

きみを傷つけようとするほどに、自分が傷つくことになる

 

自分が傷つくことになる

それを分かってる

 

yuifall.hatenablog.com