いろいろ感想を書いてみるブログ

短歌と洋楽和訳メインのブログで、海外ドラマ感想もあります

It’s Not Unusual (Tom Jones) 和訳

洋楽和訳の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

It’s Not Unusual (Tom Jones)

Songwriters; Gordon Mills / Les Reed

www.youtube.com

It's not unusual to be loved by anyone

It's not unusual to have fun with anyone

but when I see you hanging about with anyone

It's not unusual to see me cry

oh I wanna' die

 

It's not unusual to go out at any time

but when I see you out and about it's such a crime

if you should ever want to be loved by anyone,

It's not unusual it happens every day no matter what you say

 

you find it happens all the time

love will never do what you want it to

why can't this crazy love be mine

 

It's not unusual, to be mad with anyone

It's not unusual, to be sad with anyone

but if I ever find that you've changed at anytime

it's not unusual to find out that I'm in love with you

 

 

直訳

 

It's not unusual to be loved by anyone

誰かに愛されるのは珍しいことじゃない

It's not unusual to have fun with anyone

誰かと楽しむのも珍しいことじゃない

but when I see you hanging about with anyone

だけどきみが誰かと出かけているのを見たら

It's not unusual to see me cry

僕が泣くのを見るのは珍しくない

oh I wanna' die

僕は死にたいよ

 

It's not unusual to go out at any time

どんな時にも出かけることは珍しいことじゃない

but when I see you out and about it's such a crime

でも僕がきみを外で見かけたら、それは本当に罪だよ

if you should ever want to be loved by anyone,

もし万が一きみが誰かに愛されたいと願うなら

It's not unusual it happens every day no matter what you say

きみが何を言おうと、それは毎日起こってもおかしくないことなんだ

 

you find it happens all the time

きみはそれがいつでも起こることを知る

love will never do what you want it to

愛は決してきみがそうあってほしいようにはならないだろう

why can't this crazy love be mine

どうしてこの狂おしい愛が僕のものにならないの

 

It's not unusual, to be mad with anyone

誰かに腹を立てるのは珍しいことじゃない

It's not unusual, to be sad with anyone

誰かに悲しみを抱くのは珍しいことじゃない

but if I ever find that you've changed at anytime

でもいつかきみが心変わりすることがあったなら

it's not unusual to find out that I'm in love with you

僕ときみが恋に落ちていることもあるかもしれないね

 

 

*if you should ever doは、「(起きる可能性が相当低い、あるいは限りなくゼロに近い場合)万が一~が起きた場合には」という意味だそうです。

 

*この曲、もともと何の疑いもなく、「誰かに愛されるのはよくあること」なのは「僕」なんだと思っていたのですが(僕は人気者だけど、きみに彼氏がいたら泣いちゃうよ、っていう)、もしかしたら「きみ」なのかもしれないとふと思いました。「きみは人気者で、みんなに好かれちゃうよね。でも本当に他の誰かに恋してしまわないで」みたいな。

*多分「誰かに愛されることはよくあること」が「僕」だと思っていたのは、glee S3でブレインが歌っていることで知った曲だからだと思われます。明るい天然で愛されキャラなブレインがカートのことで必死になる、って状況を重ねて聞いていたので…。

*でも、モテる女性を好きになっちゃった男性の歌と考えた方が自然な気がしてきたなー。両方バージョンで訳してみた。大部分は同じですけど…。

yuifall.hatenablog.com

www.youtube.com

意訳

 

その1バージョン

 

僕は人に好かれちゃうタイプで、誰かとちょっと楽しむこともよくある

だけどきみが誰かと付き合ってるのを知ったら、きっと泣いちゃう

死にたくなるよ

 

好きな時に出かけるのはよくあることだけど

もしきみが誰かと一緒にいるのを外で見かけたとして

万が一きみがそいつに愛されたいって思ってるのが分かっちゃったら

本気で辛いよ

きみが何と言おうと、いつそんなことが起きてもおかしくないんだ

 

そんなことがいつ起こったっておかしくない

愛は思うようにはならない

どうしてこの狂おしい恋は僕のものにならないの?

 

きみに腹を立てるのも、きみを思って悲しむのもよくあること

でももしいつかきみの気が変わったら

僕たち恋人同士になることだって不可能じゃないよ、そうだろ?

 

 

その2バージョン

 

きみは誰にでも好かれるタイプだし、人気者だって分かってる

だけどきみが誰かと付き合ってるのを知ったら、きっと泣いちゃう

死にたくなるよ

 

いつ出かけるのもきみの自由だけど

もしきみが誰かと一緒にいるのを外で見かけたとして

万が一きみがそいつに愛されたいって思ってるのが分かっちゃったら

本気で辛いよ

きみが何と言おうと、いつそんなことが起きてもおかしくないんだ

 

そんなことがいつ起こったっておかしくない

愛は思うようにはならない

どうしてこの狂おしい恋は僕のものにならないの?

 

きみに腹を立てるのも、きみを思って悲しむのもよくあること

でももしいつかきみの気が変わったら

僕たち恋人同士になることだって不可能じゃないよ、そうだろ?

 

 

yuifall.hatenablog.com