洋楽和訳の注意書きです。
It's Not Right But It's Okay (Whitney Houston)
Songwriters; LaShawn Daniels, Rodney Jerkins, Fred Jerkins III, Isaac Phillips, Toni Estes
Friday night you and your boys went out to eat
Then they hung out
But you came home around three
If six of y'all went out
Then four of you were really cheap
Cause only two of you had dinner
I found your credit card receipt
It's not right
But it's okay
I'm gonna make it anyway
Pack your bags up and leave
Don't you dare come running back to me
It's not right
But it's okay
I'm gonna make it anyway
Close the door behind you
Leave your key
I'd rather be alone than unhappy
I'll pack your bags so you can leave town for a week
The phone rings and then you look at me
You said it was one of your friends down on 54th St
So why did 213 show up on your Caller I.D
I've been through all of this before
So how could you think
That I would stand around
And take some more
Things are gonna change
That's why you have to leave
So don't turn around to see my face
There's no more fears and tears left for you to see
Was it really worth you going out like that
See I'm moving on
And I refuse to turn back
See all of this time
I thought I had somebody down for me
It turns out you were making a fool of me
It's not right
But it's okay
I'm gonna make it anyway
Pack your bags up and leave
Don't you dare come running back to me
It's not right
But it's okay
I'm gonna make it anyway
Close the door behind you
Leave your key
I'd rather be alone than unhappy
直訳
Friday night you and your boys went out to eat
金曜の夜、あなたとあなたの男友達は食事に行った
Then they hung out
そして彼らと一緒に遊んだ
But you came home around three
だけどあなたが家に帰ったのは3時頃
If six of y'all went out
もしあなたたち6人で出かけたなら
Then four of you were really cheap
そのうち4人分は安上がりだったわね
Cause only two of you had dinner
だってあなたが夕食を摂ったのは2人分
I found your credit card receipt
あなたのクレジットカードのレシート見つけたのよ
It's not right
それは正しくない
But it's okay
でもまあいいの
I'm gonna make it anyway
私はどっちみちどうにかなるわ
Pack your bags up and leave
あなたの荷物をまとめて出て行って
Don't you dare come running back to me
私のところに戻ってこようなんて思わないでね
It's not right
それは正しくない
But it's okay
でもまあいいの
I'm gonna make it anyway
私はどっちみちどうにかなるわ
Close the door behind you
あなたの後ろのドアを閉めて
Leave your key
あなたの鍵を置いて
I'd rather be alone than unhappy
不幸でいるよりは一人の方がいい
I'll pack your bags so you can leave town for a week
私はあなたの荷物をまとめるわ、だからあなたは一週間以内に街を出て行ってね
The phone rings and then you look at me
電話が鳴って、あなたが私を見る
You said it was one of your friends down on 54th St
あなたは、これは54番通りの友達の一人だって言った
So why did 213 show up on your Caller I.D
そう、じゃあどうしてあなたの電話に213番が表示されるの?
I've been through all of this before
こんなこと前にもあったわね
So how could you think
だからどうしてあなたはそう考えることができるの?
That I would stand around
私がそれに耐えるだろうと
And take some more
そしてもっと受け入れるだろうと
Things are gonna change
物事は変わるもの
That's why you have to leave
だからあなたは出て行く必要がある
So don't turn around to see my face
だから私の顔をみるためにこちらを向かないで
There's no more fears and tears left for you to see
あなたに見せてあげるための悲しみや涙なんてもう残ってないの
Was it really worth you going out like that
あなたにとってあんなふうなデートは本当に価値があったの?
See I'm moving on
私があなたを忘れるのを見て
And I refuse to turn back
そして私は戻るのを拒絶する
See all of this time
今回の全てを見て
I thought I had somebody down for me
私は私があなたをがっかりさせたと思ってた
It turns out you were making a fool of me
だけどあなたは私を馬鹿にしていただけだった
*glee S3で知った曲です。この曲歌ってるブレイン見ると笑ってしまう…。すごい迫力で、歌めっちゃうまいしMVも面白いです(笑)。あのMVの演出笑えると思っていたのですが、原曲のMVのパロディなんですね。
*でも意訳で主人公を男、浮気相手も男にすると面倒な歌詞になるので(誰が誰だか分からん)、そのまま女性目線でいきます。
意訳
金曜の夜、友達と食事に行ったのよね
で、みんなで遊んでたと
でもあんたが帰ったのは午前3時
ほんとに6人だったなら随分安かったじゃん
4人分はタダだったんだ
だってあんたのカードの明細、2人分のディナーになってるし
浮気なんて最低だけど、まあいいわ
私はそのうち立ち直るから
荷物をまとめて出て行って
もう二度と戻って来ないでね
浮気なんて最低だけど、まあいいわ
私はそのうち立ち直るから
ドア閉めて鍵置いてさっさと出てって
あんたといてみじめでいるより一人の方がずっとマシ
私が荷物をまとめてあげるから、あんたは一週間以内に出て行って
電話が鳴るとこっちを見て、「54番地の友達だ」とか言う
へえ、じゃあどうして違う市外局番なわけ?
まあ初めてのことじゃないから、あんたはナメてるのよね
私は耐えて受け入れてくれるって
人は変わるものだし、もう限界だから出てって
こっち見るのはもうやめてよ、泣いたり悲しんだりするわけないし
あんたは私を大切にするより浮気を選んだんだから
私はあんたを忘れるし、寄りを戻したりなんかしない
浮気されるのは私が悪いのかなってずっと思ってた
でもそうじゃないわ、あんたが私を馬鹿にしてたの
浮気なんて最低だけど、まあいいわ
私はそのうち立ち直るから
荷物をまとめて出て行って
もう二度と戻って来ないでね
浮気なんて最低だけど、まあいいわ
私はそのうち立ち直るから
ドア閉めて鍵置いてさっさと出てって
あんたといてみじめでいるより一人の方がずっとマシ