洋楽和訳の注意書きです。
It’s Time (Imagine Dragons)
Songwriters; Benjamin Arthur Mckee / Daniel Coulter Reynolds / Daniel Wayne Sermon
So this is what you meant when you said that you were spent?
And now it's time to build from the bottom of the pit right to the top,
Don't hold back
Packing my bags and giving the academy a rain check
I don't ever want to let you down
I don't ever want to leave this town
'Cause after all
This city never sleeps at night...
It's time to begin, isn't it?
I get a little bit bigger, but then,
I'll admit, I'm just the same as I was
Now don't you understand
That I'm never changing who I am?
So this is where you fell, and I am left to sell
The path to heaven runs through miles of clouded hell,
Right to the top
Don't look back
Turning to rags and give the commodities a rain check
I don't ever want to let you down
I don't ever want to leave this town
'Cause after all
This city never sleeps at night...
It's time to begin, isn't it?
I get a little bit bigger, but then,
I'll admit, I'm just the same as I was
Now don't you understand
That I'm never changing who I am?
It's time to begin, isn't it?
I get a little bit bigger, but then,
I'll admit, I'm just the same as I was
Now don't you understand
That I'm never changing who I am?
This road never looked so lonely,
This house doesn't burn down slowly,
to ashes, to ashes...
It's time to begin, isn't it?
I get a little bit bigger, but then,
I'll admit, I'm just the same as I was
Now don't you understand
That I'm never changing who I am?
It's time to begin, isn't it?
I get a little bit bigger, but then,
I'll admit, I'm just the same as I was
Now don't you understand
That I'm never changing who I am?
直訳
So this is what you meant when you said that you were spent?
つまり、きみが意味するのはこういうこと?きみが疲れ切ってしまったと言ったとき
And now it's time to build from the bottom of the pit right to the top,
そして今がその時だ、穴の底からまっすぐにてっぺんまで作り上げる
Don't hold back
躊躇わないで
Packing my bags and giving the academy a rain check
荷造りをして、学校は休学すればいいよ
I don't ever want to let you down
きみを悲しませたいなんて思ったことはない
I don't ever want to leave this town
この街を去りたいなんて思ったことはない
'Cause after all
だって結局のところ
This city never sleeps at night...
この街は眠らないんだから
It's time to begin, isn't it?
今が始める時だ、そうだろ?
I get a little bit bigger, but then,
僕は少しだけ大きくなるし、だけどそれでも
I'll admit, I'm just the same as I was
認めるだろう、僕はただ、過去の自分と同じだって
Now don't you understand
今、きみには分からない?
That I'm never changing who I am?
僕が自分を決して変えたりしないって
So this is where you fell, and I am left to sell
つまり、ここがきみがつまずいた場所、そして僕は売るために取り残される
The path to heaven runs through miles of clouded hell,
天国への道は混乱した地獄の道のりを走り抜けて
Right to the top
まっすぐにてっぺんへ
Don't look back
振り返らないで
Turning to rags and give the commodities a rain check
みすぼらしい奴に変わって、日用品は延期にしよう
This road never looked so lonely,
この道がこれほど孤独に見えたことはない
This house doesn't burn down slowly,
この家はゆっくりと燃え尽きはしない
to ashes, to ashes...
灰になるまで
*難解な歌詞ですが、you もIも同じ人、つまり自分のことだろうなと思います。立ちあがれ俺!みたいな。
*So this is where you fell, and I am left to sell がどうしても解釈できないなー。I am left to sellって何??
*全体としては、普通の大学生としての暮らしは無理!俺は夢に向かって全てを捨てる!だけどそれは人生を投げ出すんじゃない、成功を掴むため、という歌かと思われます。
*glee S4でブレインがカートに歌う歌です。夢に向かって旅立ちなよ、って歌詞とシチュエーションも相まってとても印象的なパフォーマンスでした。
意訳
分かったよ、こんな生活はもう限界だ
今こそ立ちあがる時
どん底から天辺を目指して
躊躇うことはない
荷物をまとめて、大学には休学届を出して
みじめになりたいんじゃない
この街を離れたいわけじゃない
全てはこの眠らない街で成功を掴むため
始めるなら今だ、そうだろ?
ちょっとは大人になるだろうけど、でもずっと
俺は俺のまま変わらない
分かるだろ?
真ん中の大事なとこは絶対変わったりしないって
前は失敗したけど、今度は説得できる
天国へ行きたいなら地獄を走り抜けないと
まっすぐに頂点へ
振り返らない
一文無しになっても構わない
みじめになりたいんじゃない
この街を離れたいわけじゃない
全てはこの眠らない街で成功を掴むため
始めるなら今だ、そうだろ?
ちょっとは大人になるだろうけど、でもずっと
俺は俺のまま変わらない
分かるだろ?
真ん中の大事なとこは絶対変わったりしないって
いつもの道がかつてないほど心細く感じても
立ち止まればあっという間に燃え尽きて灰になるだろう
始めるなら今だ、そうだろ?
ちょっとは大人になるだろうけど、でもずっと
俺は俺のまま変わらない
分かるだろ?
真ん中の大事なとこは絶対変わったりしないって
始めるなら今だ、そうだろ?
ちょっとは大人になるだろうけど、でもずっと
俺は俺のまま変わらない
分かるだろ?
真ん中の大事なとこは絶対変わったりしないって