洋楽和訳の注意書きです。
Pay My Rent (DNCE)
作詞:Joe Jonas/Ilya/Rickard Goransson/James Alan Ghaleb
作曲:Joe Jonas/Ilya/Rickard Goransson/James Alan Ghaleb
Been running now, running so smoothly
We'll never slow down
Been thinkin' now, thinking down on one knee
Time to say it out loud
When you love so good
Wanna give you every hour
If you said you could
I would give you all the power
But would you pay my rent?
Would you pay my rent?
Would you, would you, would you get your love well spent?
Would you pay my rent?
Would you, would you, would you, would you pay my rent?
I'll never say never to your wishes
I'll never let you fall
You always know, always know I'm with it
I'm always on call
When you love so good (love so good)
Wanna give you every hour
If you said you could (said you could)
I would give you all the power
But would you pay my rent?
Would you pay my rent?
Would you, would you, would you get your love well spent?
Would you pay my rent?
Would you, would you, would you, would you pay my rent?
How can you love me right, love me right
If you don't get your money right
Love me right, love me right
If you don't get your money
Love me right, love me right
If you don't get your money right
Love me right, love me right
If you don't get your money
Love me right, love me right
If you don't get your money right
(You gotta get your money right girl)
Love me right, love me right
If you don't get your money right
When you love so good (love so good)
Wanna give you every hour
If you said you could (said you could)
I would give you all the power
But would you pay my rent?
Would you pay my rent?
Would you, would you, would you get your love well spent?
Would you pay my rent?
Would you, would you, would you, would you pay my rent?
How can you love me right, love me right
If you don't get your money right
Love me right, love me right
If you don't get your money
Love me right, love me right
If you don't get your money right
Love me right, love me right
If you don't get your...
Would you pay my rent?
直訳
Been running now, running so smoothly
ずっと走り続けてきた、とっても滑らかにね
We'll never slow down
スピードを落としたりなんてしない
Been thinkin' now, thinking down on one knee
考え続けてる、片膝をつくことを
Time to say it out loud
それを声に出して言う時だ
When you love so good
きみがとても上手に愛する時
Wanna give you every hour
それを一時間おきにあげたいよ
If you said you could
きみができるって言うなら
I would give you all the power
僕のパワーを全部あげる
But would you pay my rent?
でも家賃払ってくれる?
Would you pay my rent?
家賃払ってくれる?
Would you, would you, would you get your love well spent?
愛を上手に使ってくれる?
Would you pay my rent?
家賃払ってくれる?
Would you, would you, would you, would you pay my rent?
ねえ、僕の家の家賃払ってくれる?
I'll never say never to your wishes
きみの願いにダメなんて絶対言わないよ
I'll never let you fall
がっかりさせたりしない
You always know, always know I'm with it
いつだって知ってるでしょ、僕はイケてるって
I'm always on call
僕はいつでも電話に出るよ
How can you love me right, love me right
きみは僕をどうやって正しく愛するの
If you don't get your money right
もしきみがお金を正しく使わないなら
Love me right, love me right
正しく愛してよ
If you don't get your money
きみのお金を使わないなら
Would you pay my rent?
家賃払ってくれる?
*runningは「実行する」「走る」だけど、ここでは「ずっとうまくやってきたよね」みたいなニュアンスかとは思うのですが、次にnever slow downってあるから、やっぱりrunのスピード感が大事かなって気もします。「今まで突っ走ってきたよね」みたいな。
*down on one kneeで「片膝をつく」、say it out loudで「声に出して言う」だから、プロポーズ?とか思わせつつ、「家賃払って」!っていうオチの歌なんでしょうか。
*spentはrentと韻を踏んだ言い方で、pay my rent, love well spent、で「愛があるならきみの金で家賃払って」みたいなニュアンスかなーと。
*I'm with it はI'm cool(僕は大丈夫)、I'm streetwise(僕は世慣れてる)、I have street cred(僕はイケてる)みたいな意味らしいです。
*これは純粋にたかってるのか、「一緒に暮らそう」を遠回しに言ってるのか、どっちなんでしょう。
意訳
俺たちずっといい感じに突っ走ってきたよ
これからもゆっくり進めたりしない
考えてんだ、お前に膝をついて
あの言葉を言う時じゃないかって
お前が求めるんだったらいつでも愛してやりたい
応えてくれるんだったら俺の全部をあげたっていい
だから家賃払ってくれよ
お前の愛を上手に使って
家賃払ってくれよ
俺の家賃払ってよ
願いは全部叶えてやるし、絶対がっかりさせたりしない
知ってるよな、俺はイケてる男だって
いつだって電話に出るし
お前が求めるんだったらいつでも愛してやりたい
応えてくれるんだったら俺の全部をあげたっていい
だから家賃払ってくれよ
お前の愛を上手に使って
家賃払ってくれよ
俺の家賃払ってよ
俺のために金を使わないならそれって正しい愛じゃない
俺のために金を使ってくれるだろ、正しく愛してくれるよな?
お前が求めるんだったらいつでも愛してやりたい
応えてくれるんだったら俺の全部をあげたっていい
だから家賃払ってくれよ
お前の愛を上手に使って
家賃払ってくれよ
俺の家賃払ってよ
俺のために金を使わないならそれって正しい愛じゃない
俺のために金を使ってくれるだろ、正しく愛してくれるよな?
一緒に暮らして、家賃払ってくれる?