洋楽和訳の注意書きです。
Closer (Tegan and Sara)
作詞:Tegan Quin/Sara Quin/Greg Kurstin
作曲:Tegan Quin/Sara Quin/Greg Kurstin
All I want to get is a little bit closer
All I want to know is, can you come a little closer?
Here comes the breath before we get a little bit closer
Here comes the rush before we touch, come a little closer
The doors are open, the wind is really blowing
The night sky is changing overhead
It's not just all physical
I'm the type who won't get oh so critical
So let's make things physical
I won't treat you like you're oh so typical
I won't treat you like you're oh so typical
All you think of lately is getting underneath me
All I dream of lately is how to get you underneath me
Here comes the heat before we meet a little bit closer
Here comes the spark before the dark, come a little closer
The lights are off and the sun is finally setting
The night sky is changing overhead
It's not just all physical
I'm the type who won't get oh so critical
So let's make things physical
I won't treat you like you're oh so typical
I won't treat you like you're oh so typical
I want you close, I want you
I won't treat you like you're typical
Here come the dreams of you and me
Here come the dreams
It's not just all physical
I'm the type who won't get oh so critical
So let's make things physical
I won't treat you like you're oh so typical
I won't treat you like you're oh so typical
All I want to get is a little bit closer
All I want to know is, can you come a little closer?
直訳
All I want to get is a little bit closer
もう少しそばに来て、それだけがわたしの望み
All I want to know is, can you come a little closer?
もう少しそばに来られない?それだけが知りたいの
Here comes the breath before we get a little bit closer
一息ついて、そしたらもう少しそばに来て
Here comes the rush before we touch, come a little closer
触れ合う前に衝動が来たよ、もう少しそばに来て
The doors are open, the wind is really blowing
ドアは開いて、風が強く吹いている
The night sky is changing overhead
夜空が頭上で移り変わっていく
It's not just all physical
身体だけのことじゃない
I'm the type who won't get oh so critical
わたしは批判的なタイプじゃないよ
So let's make things physical
だから身体でも愛し合おうよ
I won't treat you like you're oh so typical
わたしはあなたを典型的になんて扱わないよ
I won't treat you like you're oh so typical
ありきたりの人みたいに感じさせたりしない
All you think of lately is getting underneath me
この頃あなたはわたしに抱かれることばかり考えてるよね
All I dream of lately is how to get you underneath me
この頃わたしはどうしたらあなたを抱けるかってことばかり夢見ているの
Here comes the heat before we meet a little bit closer
熱を感じたらもっと近くで会おう
Here comes the spark before the dark, come a little closer
火花が来たら暗闇が訪れる、もう少しそばに来て
The lights are off and the sun is finally setting
灯りは消え、ついに日が沈む
The night sky is changing overhead
夜空が頭上で移り変わっていく
I want you close, I want you
近くに来てほしい、来てほしいの
I won't treat you like you're typical
ありきたりの子だなんて感じさせたりしない
Here come the dreams of you and me
わたしとあなたの夢が叶うよ
Here come the dreams
夢が叶うよ
*MVを見ていて、これはジェンダーレスな曲だなーと思いました。誰から誰に向けたラブソングであってもいいというか。でも、make things physicalという言葉通り、友情とか広い意味での愛情じゃなくて肉体関係を伴う愛情なんだよね。
それを踏まえて最も悩んだのが一人称です。ジェンダーレスだと「わたし」-「あなた」が用いられやすいような気もするのですが(米津玄師の『Lemon』もそうだし)、それって男性ボーカルの場合かな?とも思って…。女性ボーカルがジェンダーレスな歌詞を歌う時、よく「ぼく」-「きみ」が使われるような。英語ならI-youでいいのに、困ったなーと。なので実験的に、一人称なしでやってみました。youは「あなた」かな…。
*「我」みたいな古語とか、「オラ」とか「わぁ」とかある意味めちゃくちゃ方言の方がジェンダーレスでいいのかもしれません(笑)。でも私はあらゆる方言のノンネイティブなので、誰かのチャレンジをお待ちしております…。
*The doors are openはなぜ複数形なんだろう?
*サビはphysical-critical-typicalで韻を踏んでいて、だからリズムがメインで言葉を選んでいて意味は言葉通りじゃなくてもいいのかなって思ったので、勝手に意訳してます。
*MV楽しそうでいいな。最後のキスシーンめっちゃときめいた。
*この曲はglee S4で歌われていて知りました。S4のNDは集団で歌う歌がとても多いので最初はあまり気に留めていなかったのですが、メロディがすごく耳に残って、聴けば聴くほどハマる曲です。gleeのMVも見直すとNDが仲良くて楽しそうですごく好きです。
意訳
少しだけそばに来てほしい、それだけを望んでる
もっと近くに来られない? それだけを知りたいよ
深呼吸したらもっとそばに来て
触れたくてたまらないんだ、もっと近くに来てよ
強い風が全部のドアを開けていく
夜空が頭上で移り変わっていく
身体だけがほしいんじゃない
悪いようにはしないから
身体も含めて愛したいんだ
あなたは特別な人
それを感じさせてあげる
抱かれたいって思ってるでしょ
この頃ずっと望んでるはず
抱きたいって思ってるよ
この頃ずっと夢見てるんだ
燃え上ったらもっとそばに来て
火花が見えたら電気を消すから、もっと近くに来てよ
灯りが落ちてついに日が沈む
夜空が頭上で移り変わっていく
身体だけがほしいんじゃない
悪いようにはしないから
身体も含めて愛したいんだ
あなたは特別な人
それを感じさせてあげる
そばに来てほしい、もっと近くに
特別だって感じさせたい
2人の夢が叶うんだ
夢が叶うよ
身体だけがほしいんじゃない
悪いようにはしないから
身体も含めて愛したいんだ
あなたは特別な人
それを感じさせてあげる
少しだけそばに来てほしい、それだけを望んでる
もっと近くに来られない? それだけを知りたいよ