いろいろ感想を書いてみるブログ

短歌と洋楽和訳メインのブログで、海外ドラマ感想もあります

Locked Out Of Heaven (Bruno Mars) 和訳

洋楽和訳の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

 Locked Out Of Heaven (Bruno Mars)

作詞:Philip Martin Lawrence II/Ari Levine/Bruno Mars/Peter Gene Hernandez 

作曲:Philip Martin Lawrence II/Ari Levine/Bruno Mars/Peter Gene Hernandez 

 

www.youtube.com

One, two, one, two, three

 

Oh yeah yeah

Oh yeah yeah yeah

Ooh!

Oh yeah yeah

Oh yeah yeah yeah

Ooh!

 

Never had much faith in love or miracles

Never wanna put my heart on the line

But swimming in your water is something spiritual

I'm born again every time you spend the night

 

Cause your sex takes me to paradise

Yeah your sex takes me to paradise

And it shows, yeah, yeah, yeah

Cause you make me feel like, I've been locked out of heaven

For too long, for too long

Yeah you make me feel like, I've been locked out of heaven

For too long, for too long

 

Oh yeah yeah yeah

Ooh!

Oh yeah yeah

Oh yeah yeah yeah

Ooh!

 

You bring me to my knees

You make me testify

You can make a sinner change his ways

Open up your gates cause I can't wait to see the light

And right there is where I wanna stay

 

Cause your sex takes me to paradise

Yeah your sex takes me to paradise

And it shows, yeah, yeah, yeah

Cause you make me feel like, I've been locked out of heaven

For too long, for too long

Yeah you make me feel like, I've been locked out of heaven

For too long, for too long

 

Oh oh oh oh, yeah, yeah, yeah

Can I just stay here

Spend the rest of my days here

Oh oh oh oh, yeah, yeah, yeah

Can't I just stay here

Spend the rest of my days here

 

Cause you make me feel like, I've been locked out of heaven

For too long, for too long

Yeah you make me feel like, I've been locked out of heaven

For too long, for too long

 

Oh yeah yeah yeah

Ooh!

Oh yeah yeah

Oh yeah yeah yeah

Ooh!

 

 

直訳

 

Never had much faith in love or miracles

愛とか奇跡なんてそんなに信じていなかったし

Never wanna put my heart on the line

心を危険にさらしたくもなかった

But swimming in your water is something spiritual

でもお前の水の中を泳ぐってなんだか気持ちが揺り動かされる

I'm born again every time you spend the night

お前と夜を過ごすたびに生まれ変わるんだ

 

Cause your sex takes me to paradise Yeah your sex takes me to paradise

お前と抱き合うと楽園へ行ける

And it shows, yeah, yeah, yeah

それがはっきり分かるんだ

Cause you make me feel like, I've been locked out of heaven

だってお前は、俺がずっと天国から締め出されてたって感じさせるよ

For too long, for too long

ずっと長いこと

 

You bring me to my knees You make me testify

お前は俺を服従させて誓わせる

You can make a sinner change his ways

お前は罪人の生き方を変えられる

Open up your gates cause I can't wait to see the light

ゲートを開けてくれよ、光を見るのが待ちきれないよ

And right there is where I wanna stay

そしてそここそが、俺がいたい場所なんだ

 

Can I just stay here Spend the rest of my days here

ただそこにいさせてほしい、俺の残りの人生をそこで

 

 

*put on the lineで「危険にさらす」という意味みたいですが、put my heart on the lineなので、「心を危険にさらす」=真剣な恋をする、ってことなのかなと解釈しました。

*swimming in your waterは「お前の中を泳ぐと」だから、お前とセックスすると、って意味なんだろうけど、やや遠回しな表現ですよね…。「お前の中にいると」くらいな感じかな。

*something spiritualは日本語にしづらくて、「なんかスピリチュアルな感じ」「尊い感じ」ってことなんだと思いますが、その前に"love or miracles"ってあるので、愛とか奇跡を信じたくなる、ってことなのかなって。

*I've been locked out of heavenは、現在完了形になっていて、現在完了形って意味が取りづらい…。

普通に考えると、「俺は天国から締め出されてるってお前は教えてくれる」ってことだと思うのですが、つまり「お前と抱き合っている今はもはや締め出されていない」と解釈してもいいのだろうか?

①継続「(ずっと)~している」=今もずっと天国から締め出されている

②経験「~したことがある」=天国から締め出されたことがある

③完了・結果「(ちょうど)~したところだ」=天国から締め出されていた

の③にあたるのかな?

①と考えると逆に「お前は俺を天国から追放させる」=甘い罪を味わわせる、となって、それでもまあ悪くはないのですが、your sex takes me to paradiseなんだから、やっぱりお前といると天国にいられる、の解釈の方が正しい感じがする。

*You can make a sinner change his waysっていうのは「罪人の生き方を変えることができる」だけど、この場合a sinner=俺、なわけで、俺は今まで真剣な恋をしてきていなかったのに生き方を変えた=お前をマジで好きになった、って解釈してます。で、お前が罪人の生き方を変えさせてくれたから俺は今は天国にいられる、ってことなんだと解釈した。

*right there is where I wanna stay, Can I just stay here Spend the rest of my days hereっていうのは、ずっとそこにいたい場所=paradise or heavenなわけで、つまりお前がセックスで見せてくれる天国にずっといたい、ってことだから、お前と抱き合って一生過ごしたい、みたいな感じかなと。

*で、その前のopen up your gates cause I can't wait to see the lightは天国の光を見るのが待ちきれない、ゲートを開けてくれ、なんだから、お前としたいから服を脱いでorその気になって、みたいに誘ってるシーンなのかなーと思いました。

 

この曲もgleeのS4で歌われてて、女の子たちが高校のダンスパーティーで歌っててびっくりした曲です(笑)。

でも女の子目線では訳しづらいなー。swimming in your waterってどうしても相手が男性とは取りにくいし。

まあその場合は女の子から女の子へのラブソングと解釈するのもいいかもしれません(笑)。

 

www.youtube.com

yuifall.hatenablog.com

 

意訳

 

愛とか奇跡なんて信じてなかったし、本気の恋もしたくなかった

でもあなたの中を泳ぐと運命を感じるよ

あなたと過ごす夜ごとに生まれ変わるの

 

あなたと抱き合うと楽園へ行ける、言わなくても分かるよ

ずっと天国の外にいたってあなたは教えてくれた

本当に、ずっと長いこと

 

あなたは私を虜にして言いなりにさせるわ

だって本気で好きになったの

今すぐほしいよ、天国の光を見せて

だってそこが私の居場所なんだから

 

あなたと抱き合うと楽園へ行ける、言わなくても分かるよ

ずっと天国の外にいたってあなたは教えてくれた

本当に、ずっと長いこと

 

そばにいさせてくれる?残りの人生をあなたと

あなたと抱き合って…

 

だってあなたは教えてくれた

出会うまでは天国の外にいたのね

本当にずっと、ずっと長いこと

 

 

yuifall.hatenablog.com