洋楽和訳の注意書きです。
On My Own (from "Les Miserables")
Songwriters: Alain Albert Boublil, Claude-Michel Schonberg, Herbert Kretzmer, Jean Marc Natel, John Caird, Trevor Robert Nunn
On my own, pretending he's beside me
All alone, I walk with him 'til morning
Without him, I feel his arms around me
And when I lose my way, I close my eyes
And he has found me
In the rain, the pavement shines like silver
All the lights are misty in the river
In the darkness, the trees are full of starlight
And all I see is him and me forever
And forever
And I know it's only in my mind
That I'm talking to myself and not to him
And although I know that he is blind
Still I say, there's a way for us
I love him, but when the night is over
He is gone, the river's just a river
Without him, the world around me changes
The trees are bare and everywhere
The streets are full of strangers
I love him, but every day I'm learning
All my life I've only been pretending
Without me, his world will go on turning
A world that's full of happiness
That I have never known
I love him
I love him
I love him
But only on my own
直訳
On my own, pretending he's beside me
一人きりで、彼が私のそばにいるふりをする
All alone, I walk with him 'til morning
ひとりぼっちで、夜が明けるまで彼と一緒に歩くの
Without him, I feel his arms around me
彼がいなくても、彼の腕に抱かれていると感じる
And when I lose my way, I close my eyes
そしてもし私が道に迷っても、目を閉じれば
And he has found me
彼が私を探し出すわ
In the rain, the pavement shines like silver
雨の中、敷石は銀のように輝く
All the lights are misty in the river
全ての灯りは川の中で霞む
In the darkness, the trees are full of starlight
闇の中、木々は星明かりに満ちている
And all I see is him and me forever
そして私に見えるものは永遠に一緒の二人
And forever
永遠に
And I know it's only in my mind
それは私の心の中だけにあるものだと分かってる
That I'm talking to myself and not to him
私はそれを自分自身に話していて、彼には話していない
And although I know that he is blind
彼が盲目だと知っていても
Still I say, there's a way for us
まだ言うわ、私たち二人のための道があると
I love him, but when the night is over
私は彼を愛してる、でもこの夜が終われば
He is gone, the river's just a river
彼は去り、川は川になる
Without him, the world around me changes
彼なしでは、私の周りの世界は変わってしまう
The trees are bare and everywhere
木々は裸で、どこにいても
The streets are full of strangers
道は知らない人だらけ
I love him, but every day I'm learning
私は彼を愛してる、でも毎日私は知るの
All my life I've only been pretending
人生でずっと私はただふりをしているだけだって
Without me, his world will go on turning
私がいなくても彼の世界は回り続けるでしょう
A world that's full of happiness
幸福に満ち溢れた世界で
That I have never known
それは私が決して知らないもの
I love him
愛してる
I love him
愛してる
I love him
愛してる
But only on my own
でも私は一人きり
*最近になって初めてヴィクトル・ユーゴーの『レ・ミゼラブル』を通して読んでみて、エポニーヌ切なすぎないか?と思っていたところ、ミュージカル版でも3大名曲の1つにこの On my own が入っているのを知り、やっぱみんなそう思うよね、と思いました。
*後日ミュージカル観たのですが、やっぱりフォンテーヌの I dreamed a dream とエポニーヌの On my own、ラストの民衆の歌が素晴らしかったですね。
*あとこの曲はgleeにも使われていると知り、そんなシーンあったっけ??と思ったのですがレイチェルの最初のオーディションのシーンらしいです。そんな冒頭から。てかオーディションで使うにはもったいなくないですか、この曲。
意訳
ひとりきりで、彼が隣にいることを夢想する
ひとりぼっちで、夜明けまで彼と歩くわ
彼がいなくてもその腕に抱かれていると感じる
生きる道を見失っても、目を閉じれば
彼が私を見つけ出してくれる
雨に打たれ敷石は銀色に輝く
街の灯りは川の水面に霞み
闇の中でも木々は星明かりに満ちる
私には寄り添う二人の姿が見える
永遠に寄り添う二人
でもそれは私の心の中だけのこと
彼には伝えられない独り言
彼には私は見えていない、分かってる
でもまだ言いたいの、まだ望みはあると
愛してる、でもこの夜が明ければ
彼は去り、川はただの川に戻ってしまう
彼がいないと私の世界はよそよそしくて
木々は枯れ、どの道も見知らぬ他人だらけ
愛してる、でも分かっているわ
ずっとただ夢見ているだけだって
私がいなくても彼は生きていける
幸福に満ち溢れた世界を
それは私には手の届かないもの
彼を愛してる
彼を愛してる
彼を愛してる
決して叶わなくても