いろいろ感想を書いてみるブログ

短歌と洋楽和訳メインのブログで、海外ドラマ感想もあります

On My Own (from "Les Miserables") 和訳

洋楽和訳の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

On My Own (from "Les Miserables")

Songwriters: Alain Albert Boublil, Claude-Michel Schonberg, Herbert Kretzmer, Jean Marc Natel, John Caird, Trevor Robert Nunn

www.youtube.com

On my own, pretending he's beside me

All alone, I walk with him 'til morning

Without him, I feel his arms around me

And when I lose my way, I close my eyes

And he has found me

 

In the rain, the pavement shines like silver

All the lights are misty in the river

In the darkness, the trees are full of starlight

And all I see is him and me forever

And forever

 

And I know it's only in my mind

That I'm talking to myself and not to him

And although I know that he is blind

Still I say, there's a way for us

 

I love him, but when the night is over

He is gone, the river's just a river

Without him, the world around me changes

The trees are bare and everywhere

The streets are full of strangers

I love him, but every day I'm learning

All my life I've only been pretending

Without me, his world will go on turning

A world that's full of happiness

That I have never known

 

I love him

I love him

I love him

But only on my own

 

 

直訳

 

On my own, pretending he's beside me

一人きりで、彼が私のそばにいるふりをする

All alone, I walk with him 'til morning

ひとりぼっちで、夜が明けるまで彼と一緒に歩くの

Without him, I feel his arms around me

彼がいなくても、彼の腕に抱かれていると感じる

And when I lose my way, I close my eyes

そしてもし私が道に迷っても、目を閉じれば

And he has found me

彼が私を探し出すわ

 

In the rain, the pavement shines like silver

雨の中、敷石は銀のように輝く

All the lights are misty in the river

全ての灯りは川の中で霞む

In the darkness, the trees are full of starlight

闇の中、木々は星明かりに満ちている

And all I see is him and me forever

そして私に見えるものは永遠に一緒の二人

And forever

永遠に

 

And I know it's only in my mind

それは私の心の中だけにあるものだと分かってる

That I'm talking to myself and not to him

私はそれを自分自身に話していて、彼には話していない

And although I know that he is blind

彼が盲目だと知っていても

Still I say, there's a way for us

まだ言うわ、私たち二人のための道があると

 

I love him, but when the night is over

私は彼を愛してる、でもこの夜が終われば

He is gone, the river's just a river

彼は去り、川は川になる

Without him, the world around me changes

彼なしでは、私の周りの世界は変わってしまう

The trees are bare and everywhere

木々は裸で、どこにいても

The streets are full of strangers

道は知らない人だらけ

 

I love him, but every day I'm learning

私は彼を愛してる、でも毎日私は知るの

All my life I've only been pretending

人生でずっと私はただふりをしているだけだって

Without me, his world will go on turning

私がいなくても彼の世界は回り続けるでしょう

A world that's full of happiness

幸福に満ち溢れた世界で

That I have never known

それは私が決して知らないもの

 

I love him

愛してる

I love him

愛してる

I love him

愛してる

But only on my own

でも私は一人きり

 

 

*最近になって初めてヴィクトル・ユーゴーの『レ・ミゼラブル』を通して読んでみて、エポニーヌ切なすぎないか?と思っていたところ、ミュージカル版でも3大名曲の1つにこの On my own が入っているのを知り、やっぱみんなそう思うよね、と思いました。

*後日ミュージカル観たのですが、やっぱりフォンテーヌの I dreamed a dream とエポニーヌの On my own、ラストの民衆の歌が素晴らしかったですね。

*あとこの曲はgleeにも使われていると知り、そんなシーンあったっけ??と思ったのですがレイチェルの最初のオーディションのシーンらしいです。そんな冒頭から。てかオーディションで使うにはもったいなくないですか、この曲。

www.youtube.com

yuifall.hatenablog.com

 

意訳

 

ひとりきりで、彼が隣にいることを夢想する

ひとりぼっちで、夜明けまで彼と歩くわ

彼がいなくてもその腕に抱かれていると感じる

生きる道を見失っても、目を閉じれば

彼が私を見つけ出してくれる

 

雨に打たれ敷石は銀色に輝く

街の灯りは川の水面に霞み

闇の中でも木々は星明かりに満ちる

私には寄り添う二人の姿が見える

永遠に寄り添う二人

 

でもそれは私の心の中だけのこと

彼には伝えられない独り言

彼には私は見えていない、分かってる

でもまだ言いたいの、まだ望みはあると

 

愛してる、でもこの夜が明ければ

彼は去り、川はただの川に戻ってしまう

彼がいないと私の世界はよそよそしくて

木々は枯れ、どの道も見知らぬ他人だらけ

 

愛してる、でも分かっているわ

ずっとただ夢見ているだけだって

私がいなくても彼は生きていける

幸福に満ち溢れた世界を

それは私には手の届かないもの

 

彼を愛してる

彼を愛してる

彼を愛してる

決して叶わなくても

 

 

yuifall.hatenablog.com