洋楽和訳の注意書きです。
Sailor Moon (Platina Jazz ft. Douglas Unger, Produced by Rasmus Faber)
Songwriters: Douglas Unger , Kazuo Yoshie, Kanako Oda, Tetusya Komoro & Martin Persson
Translator:Douglas Unger
It’s in my dreams I find the right moment
It is the night that brings me the moonlight
And though I know it’s too late to call you
Your shadow’s always right by my side
Not all the tears I cry are made of sorrow
Reflected pools that will never dry
My eyes will show the dawn of tomorrow
The truth will speak in the ray of light
Romance in miracles so hard to defy
Invited by the moon in your eyes
I can see you there in every moment
As the day it’s so bright and clear
Kaleidoscopic turns in my heart that burns
Will show the way through the darkest night
The past remains present in the future
Time seems endless when you are near
Like a ticking clock the twinkle of the stars
So hard to tell what is now and here
Romance in miracles so hard to defy
Invited by the moon in your eyes
Like the sky begins on the horizon
The vision’s clear but so far away
Right where our story’s told, never to be old
Out of touch but it’s always there
Romance in miracles so hard to defy
Invited by the moon in your eyes
It’s in my dreams I find the right moment
Time seems endless when you are near
Right where our story’s told, never to be old
Out of touch but it’s always there
The vision’s far but it’s always clear
It is the miracles that we share
直訳
It’s in my dreams I find the right moment
それは僕の夢の中、僕は正しい瞬間を探す
It is the night that brings me the moonlight
夜が僕に月の光を運んでくる
And though I know it’s too late to call you
でも、だから僕は分かる、きみに電話するのは遅すぎる
Your shadow’s always right by my side
きみの影はいつも僕のすぐそばにいる
Not all the tears I cry are made of sorrow
僕の涙の全てが悲しみでできているのではない
Reflected pools that will never dry
水鏡は決して乾かない
My eyes will show the dawn of tomorrow
僕の目は明日の夜明けを示すだろう
The truth will speak in the ray of light
真実は光線の中で話すだろう
Romance in miracles so hard to defy
奇跡の恋に逆らうことはできない
Invited by the moon in your eyes
きみの目の月に導かれて
I can see you there in every moment
僕はきみがそこにいるのをいつも見ることができる
As the day it’s so bright and clear
昼とおなじくらい眩しくはっきりと
Kaleidoscopic turns in my heart that burns
燃える心の中の万華鏡が回り
Will show the way through the darkest night
最も暗い夜を照らすだろう
The past remains present in the future
その過去は未来にもまだ残っている
Time seems endless when you are near
きみがそばにいるとき時間は無限に感じられる
Like a ticking clock the twinkle of the stars
時計の針が進むように星がまたたく
So hard to tell what is now and here
いまここが何なのか見分けることは難しい
Romance in miracles so hard to defy
奇跡の恋に逆らうことはできない
Invited by the moon in your eyes
きみの目の月に導かれて
Like the sky begins on the horizon
空が水平線の上で始まるように
The vision’s clear but so far away
その視界はクリアで、とても遠い
Right where our story’s told, never to be old
まさにそこから僕の物語は語られ、決して色褪せない
Out of touch but it’s always there
連絡は取らないが、いつもそこにある
Romance in miracles so hard to defy
奇跡の恋に逆らうことはできない
Invited by the moon in your eyes
きみの目の月に導かれて
It’s in my dreams I find the right moment
それは僕の夢の中、僕は正しい瞬間を探す
Time seems endless when you are near
きみがそばにいるとき時間は無限に感じられる
Right where our story’s told, never to be old
まさにそこから僕の物語は語られ、決して色褪せない
Out of touch but it’s always there
連絡は取らないが、いつもそこにある
The vision’s clear but so far away
その視界はクリアで、とても遠い
It is the miracles that we share
それは僕らが分かち合う奇跡
*これはもともと『ムーンライト伝説』(DALI)の英訳なので、それをさらに和訳するのはちょっと変ですが和訳してみました。
*歌詞を読んでいて、音の数が同じだと日本語と英語の情報量の差がすごいなと思いました…。英語だとかなり内容引きのばしになりますね。
*Platina Jazzのアニソンカバーの中でこれが一番好きです。しかし実はセーラームーンもプリキュアも見たことないし、女児向けの文化にほぼ触れないまま大人になってしまいました。
意訳
ああ、今だ
夢の中なら分かるのに
夜は僕に月の光を運んでくれるけど
電話するには遅すぎることも教えてくれる
きみの影はいつも僕のそばにいる
涙が全て悲しみでできているわけじゃない
でも水鏡のように決して乾きはしない
僕の瞳は明日の夜明けを映すだろう
朝の光の中で真実が明らかになるだろう
奇跡の恋には逆らえない
きみの瞳の月明りに導かれて
いつもそこにいるのが分かる
まるで真昼のようにはっきりと
燃え上がる心の中の万華鏡
くるくる回りながら闇夜を照らすだろう
過去、現在、未来が繋がる
きみといると時間は無限になる
チクタク進む時計の針、キラキラ瞬く星空が
時間も場所も曖昧にしていく
奇跡の恋には逆らえない
きみの瞳の月明りに導かれて
空が水平線の彼方で始まるように
視界はクリアでとても遠い
僕の物語はそこで始まり、決して色褪せない
会えなくてもすぐそばにいる
奇跡の恋には逆らえない
きみの瞳の月明りに導かれて
ああ、今だ
夢の中なら分かるのに
きみといると時間は無限になる
僕の物語はそこで始まり、決して色褪せない
会えなくてもすぐそばにいる
視界はクリアでとても遠い
それは僕たちが分かち合う奇跡