いろいろ感想を書いてみるブログ

短歌と洋楽和訳メインのブログです

Move (DNCE) 和訳

洋楽和訳の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

Move (DNCE)

Songwriters; Andrew Deroberts, Joseph Jonas, Ryan B Tedder

www.youtube.com

All I'm tryna do is make you get up out that chair and make you move, make you move

Grab that drink and meet me on the dancefloor, baby, let's get crazy, baby, move

 

I could barely see my fingers

High enough for Vertigo

All the good shit lingers

Yeah, you know

Like water through my body

Like a river through the sands of time

To waste a moment with you would be a stupid crime

Oh, yeah

 

She tryna tell me something

She talkin' with her body

She makin' waves inside this room, room, room

We onto something major

Just let the feeling take you

Like it or not, might be leavin' with a stranger

 

All I'm tryna do is make you get up out that chair and make you move, make you move

Grab that drink and meet me on the dancefloor, baby, let's get crazy, baby, move

When you move like this, I can tell you a star

When you move like that, wanna buy you a car

All I'm tryna do is make you get up out that chair and make you move, make you move

 

You can tell me how you want it

I could take it fast or take it slow

Fly you to Aruba or Mexico

I'm clearin' out my calendar

All the days that end in "Y"

To waste a moment with you would be a stupid crime

 

She tryna tell me something

She talkin' with her body

She makin' waves inside this room, room, room

We onto something major

Just let the feeling take you

Like it or not, might be leavin' with a stranger

 

All I'm tryna do is make you get up out that chair and make you move, make you move

Grab that drink and meet me on the dancefloor, baby, let's get crazy, baby, move

When you move like this, I can tell you a star

When you move like that, wanna buy you a car

All I'm tryna do is make you get up out that chair and make you move, make you move

 

All I'm tryna do is make you get up out that chair and make you move, make you move

 

 

直訳

 

All I'm tryna do is make you get up out that chair and make you move, make you move

僕がしようとしていることの全ては、きみをあの椅子から立ちあがらせてそしてきみを踊らせること

Grab that drink and meet me on the dancefloor, baby, let's get crazy, baby, move

あの飲み物を掴んで僕とダンスフロアで会おう、ベイビー、クレイジーになって踊ろうよ

 

I could barely see my fingers

僕は自分の指さえよく見えない

High enough for Vertigo

めまいするほどハイだよ

All the good shit lingers

このイケてることの全部は長続きする

Yeah, you know

だよね

Like water through my body

僕の身体に水が沁みわたるみたいに

Like a river through the sands of time

刻一刻を流れる川のように

To waste a moment with you would be a stupid crime

きみとの時間を浪費するのは馬鹿げた罪だ

 

She tryna tell me something

彼女は僕になにか言おうとしてる

She talkin' with her body

彼女はその身体で話している

She makin' waves inside this room, room, room

彼女はこの部屋の中で波を起こしてる

We onto something major

僕たちは何か大きいものの上に

Just let the feeling take you

ただ感情がきみを連れ去るにまかせて

Like it or not, might be leavin' with a stranger

否が応でも、知らない誰かと出て行くかもね

 

All I'm tryna do is make you get up out that chair and make you move, make you move

僕がしようとしていることの全ては、きみをあの椅子から立ちあがらせてそしてきみを踊らせること

Grab that drink and meet me on the dancefloor, baby, let's get crazy, baby, move

あの飲み物を掴んで僕とダンスフロアで会おう、ベイビー、クレイジーになって踊ろうよ

When you move like this, I can tell you a star

きみがこんな風に踊る時、きみがスターだって分かる

When you move like that, wanna buy you a car

きみがあんな風に踊る時、きみに車を買いたくなる

 

You can tell me how you want it

きみは僕にどれだけそれがほしいか伝えることができる

I could take it fast or take it slow

早くもゆっくりにもできるよ

Fly you to Aruba or Mexico

ArubaかMexicoにも連れて行ってあげる

I'm clearin' out my calendar

僕のカレンダーを空っぽにして

All the days that end in "Y"

“Y”で終わる日は全部

To waste a moment with you would be a stupid crime

きみといる時間を無駄にするのは馬鹿げた罪だ

 

 

*get up out of one's chairで「椅子から立ち上がる」です。

*Vertigoは一般名詞で「めまい」ですけど、頭文字が大文字だから何らかの固有名詞かと思いますが、よく分かりません。U2の曲のこと?

*sands of timeで「刻一刻」です。

*like it or notで「否が応でも」「好むと好まざるとにかかわらず」です。

*wanna buy you a carの意味が分からん。「車を買ってあげたい」でいいの?RihannaのUmbrellaにも「あなたには輝く車が見えないの」って歌詞ありましたけど、この car が何らかのメタファーなのか、そのままなのかさえも分からないです。「車を買ってあげたい」ってどういう気持ちの暗喩なんだ?こういうありふれた言葉って本当に意味が分からないことがあって困ります。

*All the days that end in "Y" はおそらく「毎日」だと思います(どの日も day で終わるから)。

 

Twitterとかで最新情報追うの苦手だったのですが、ずっと活動休止していたDNCEの新曲にリリース後すぐに気づくことができて、SNSすごいなって思いました。音楽は最新情報嬉しいですね。

 

 

意訳

 

そんなとこ座ってないでさ、ダンスしようよ

酒持ってダンスフロアへ、全部忘れて踊りまくろう

 

俺の指ってどうなってる? クラクラするほどハイだ

最高の気分がずっと続いてる

身体に水が沁みてくみたいに

止まらず流れ続ける川みたいに

一緒にいる時間を無駄にするなんて馬鹿げてる、むしろ罪だね

 

何か伝えたいんだろ

その動きでさ

ダンスフロアにウェーブ起こして

巨大な波に押し流されて

ただ気持ちのままにきみと

まあ見てなよ、俺と出ていくことになるから

 

そんなとこ座ってないでさ、ダンスしようよ

酒持ってダンスフロアへ、全部忘れて踊りまくろう

きみのダンスは最高だよ、何でも買ってやりたくなる

そんなとこ座ってないでさ、俺と踊ろうよ

 

どんな風にしたい?

きみのペースに合わせるよ

アルバやメキシコにでも行く?

きみのために予定は全部空にしとく

何曜日でも全部

一緒にいる時間を無駄にするなんて馬鹿げてる、むしろ罪だね

 

何か伝えたいんだろ

その動きでさ

ダンスフロアにウェーブ起こして

巨大な波に押し流されて

ただ気持ちのままにきみと

まあ見てなよ、俺と出ていくことになるから

 

そんなとこ座ってないでさ、ダンスしようよ

酒持ってダンスフロアへ、全部忘れて踊りまくろう

きみのダンスは最高だよ、何でも買ってやりたくなる

そんなとこ座ってないでさ、俺と踊ろうよ

 

 

yuifall.hatenablog.com