いろいろ感想を書いてみるブログ

短歌と洋楽和訳メインのブログで、海外ドラマ感想もあります

Closer  (The Chainsmokers ft. Halsey) 和訳

洋楽和訳の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

Closer  (The Chainsmokers ft. Halsey)

Songwriters; Joseph King / Isaac Slade / Andrew Taggart / Ashley Frangipane / Shaun Charles Frank / Freddy Kennett

www.youtube.com

Hey, I was doing just fine before I met you

I drink too much and that's an issue but I'm OK

Hey, you tell your friends it was nice to meet them

But I hope I never see them again

 

I know it breaks your heart

Moved to the city in a broke down car

And four years, no calls

Now you're looking pretty in a hotel bar

And I can't stop

No, I can't stop

 

So baby pull me closer in the backseat of your Rover

That I know you can't afford

Bite that tattoo on your shoulder

Pull the sheets right off the corner

Of the mattress that you stole

From your roommate back in Boulder

We ain't ever getting older

 

We ain't ever getting older

We ain't ever getting older

 

You look as good as the day I met you

I forget just why I left you, I was insane

Stay and play that Blink-182 song

That we beat to death in Tucson, OK

 

I know it breaks your heart

Moved to the city in a broke down car

And four years, no call

Now I'm looking pretty in a hotel bar

And I can't stop

No, I can't stop

 

So baby pull me closer in the backseat of your Rover

That I know you can't afford

Bite that tattoo on your shoulder

Pull the sheets right off the corner

Of the mattress that you stole

From your roommate back in Boulder

We ain't ever getting older

 

We ain't ever getting older

We ain't ever getting older

 

So baby pull me closer in the backseat of your Rover

That I know you can't afford

Bite that tattoo on your shoulder

Pull the sheets right off the corner

Of the mattress that you stole

From your roommate back in Boulder

We ain't ever getting older

We ain't ever getting older (we ain't ever getting older)

We ain't ever getting older (we ain't ever getting older)

We ain't ever getting older (we ain't ever getting older)

We ain't ever getting older

 

We ain't ever getting older

No we ain't ever getting older

 

 

直訳

 

Hey, I was doing just fine before I met you

ねえ、僕はきみと出会う前はうまくやってた

I drink too much and that's an issue but I'm OK

飲みすぎてはいるけどそれは問題じゃないし、大丈夫なんだ

Hey, you tell your friends it was nice to meet them

きみはきみの友達に、会えてよかったって言う

But I hope I never see them again

でも僕は二度と彼らには会いたくないよ

 

I know it breaks your heart

きみの心を傷つけるって分かってる

Moved to the city in a broke down car

壊れた車で引っ越しして

And four years, no calls

4年間、連絡もしなかった

Now you're looking pretty in a hotel bar

今ホテルのバーで、きみは綺麗だね

And I can't stop

止められない

No, I can't stop

止められないよ

 

So baby pull me closer in the backseat of your Rover

だからベイビー、きみのローバーのバックシートで僕を近くに引き寄せて

That I know you can't afford

きみには買えない車だって分かってる

Bite that tattoo on your shoulder

きみの肩のタトゥーを噛んで

Pull the sheets right off the corner

角からシーツを引き剝がして

Of the mattress that you stole

きみが盗んできたマットレス

From your roommate back in Boulder

ボールダーにいた頃のきみのルームメイトから

We ain't ever getting older

僕たちは決して年を取らない

 

You look as good as the day I met you

あなたは出会った頃と変わらず素敵ね

I forget just why I left you, I was insane

私があなたの元を去った理由を忘れてしまったわ、私は正気じゃなかったのね

Stay and play that Blink-182 song

ここにいて、Blink-182をかけて

That we beat to death in Tucson, OK

ツーソンで死ぬほど流したあの曲、分かるでしょ

 

I know it breaks your heart

あなたの心を傷つけるって分かってる

Moved to the city in a broke down car

壊れた車で引っ越して

And four years, no call

4年間電話の一つもなかったわ

Now I'm looking pretty in a hotel bar

今、ホテルのバーで私は綺麗でしょ

And I can't stop

止められない

No, I can't stop

止められないの

 

 

*Boulder, Tucsonはいずれも地名です。

*Blink-182はアメリカのポップ・パンク・バンドだそうです。

*Beat to deathは直訳すると「殴り殺す」になりますが、「死ぬほどかけた」だろうな。

*最初の before I met youは、「きみと(初めて)出会う前」なのかな、それとも「(元カノの)きみと再会する前」なのかな。

 

*身分違いの恋かな、って思いました。彼氏は貧乏なブルーカラーワーカーで、彼女はブルジョアで、二人は恋をするんだけど何もかもがかみ合わなくて、彼女の友達には馬鹿にされるの。で、彼女も生活レベルの違いに耐えきれなくなって別れを告げるんだけど、どこかでどうせ彼は私から離れられない、って思ってて、彼はそれが耐えられなくなって黙って引っ越しちゃう。で、どこかでたまたま再会して、嫌いあって別れたわけじゃないから懐かしくなって一晩楽しむんだけど、「二人ともあの頃と変わらない」、だからきっとうまくいかないんだ。

*この「きみには買えないローバー」は、最初は新しい恋人に買ってもらったのかなって思ってたけど、お金持ちの親かなって思いました。でももしかしたら、彼女はもう結婚していてお金持ちの夫が買った車で、ってストーリーなのかもしれないとも思いました。

*ルームメイトから盗んだマットレス、はどういう意味なんだろうな。単なるやんちゃエピソード?

 

 

意訳

 

別にいい感じだったよ、きみに会うまでは

ちょっと飲みすぎてはいたけど、大したことじゃない

きみの友達によろしく伝えといてよ

まあ俺はもう会いたくないけどさ

 

傷ついてるよね

壊れた車で出て行って、4年間連絡しなかった

なのにこうしてホテルのバーで会ってしまった

きみはとても綺麗で

俺は止められない、どうしても無理なんだ

 

だからベイビー、抱き寄せて

Roverのバックシートで

きみには買えない車だと分かってる

きみの肩のタトゥーを噛んで

マットレスからシーツを引き剥がす

覚えてるだろ、きみがボールダーのルームメイトからパクったやつだ

俺たちあの頃と変わってないね

 

俺たちあの頃と変わらない

いつまでも大人になれないみたいだ

 

出会った頃と変わらず素敵ね

どうしてあなたと別れたのかな、きっとどうかしてたのね

ここにいてよ、懐かしいBlink-182をかけて

ツーソンでいつも聴いてたあの曲、分かるでしょ

 

傷ついてるよね

あの後あなた、壊れた車で引っ越して

4年間電話の一つもくれなかった

なのにこうしてホテルのバーで会っちゃったね

私は綺麗でしょ

止められないの、あなたもそうじゃないの?

 

だからベイビー、抱き寄せて

Roverのバックシートで

あなたには買えない車だわ

私の肩のタトゥーを嚙んで

マットレスからシーツを引き剥がす

覚えてるわ、ボールダーにいた頃ルームメイトからもらったやつね

私たちあの頃と変わってないの

 

私たちあの頃と変わらない

いつまでも大人にならないみたい

 

だからベイビー、抱き寄せて

Roverのバックシートで

きみには買えない車だと分かってる

きみの肩のタトゥーを噛んで

マットレスからシーツを引き剥がす

覚えてるだろ、きみがボールダーのルームメイトからパクったやつだ

俺たちあの頃と変わってないね

 

俺たちあの頃と変わらない

いつまでも大人になれないみたいだ

 

 

yuifall.hatenablog.com