いろいろ感想を書いてみるブログ

短歌と洋楽和訳メインのブログで、海外ドラマ感想もあります

04x03 - Wingman 感想

 POI感想の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

 この回はファスコ&ショウとフィンチ&ルートの活躍が面白かったのですが、リースが警察官になっちゃっててかなり寂しい。S3のLast Callでリース&ショウとフィンチが別々で対象者の事件に関わっている間ファスコが警察で事件を捜査し、それが繋がってくる…、って展開を思い出したのですが、その「警察官」役が今回リースだったのが寂しかった。

 なんか、リースが警官として活躍すればするほど、人生の「目的」は警察官のままでも達成できちゃう、このままでも満足できちゃうんじゃないの?って思ってしまって。やっぱりリースの「目的」はフィンチと「番号」を救う仕事であってほしいんだよね。しかも新しいボスと仲良くなっちゃってさあ。ボスなら誰でもいいわけ??無茶な命令されんの好きなんですか??

 

 S4のリースがどうしてもあんま好きじゃなくてその理由をずっと考えてたんですが、最初から見返した時、

When you find that one person who connects you to the world, you become someone different.

(孤独から救ってくれる人に出会った時、人は変われる)

っていうS1E1の一番最初の言葉が色あせてしまってるからかなって思いました。One person who connects you to the world(世界と結び付けてくれる人)っていうのがさ、もう「警官」として世界に馴染んじゃったら、One person(たった一人の人)じゃなくなるじゃん。普通に、世界の中で生きてる人になっちゃうじゃん。

 リースはずっと孤独な人で、たった一人、かつて愛したジェシカだけが世界と自分をつなげてくれていた。でも彼女を失ってフィンチに命を拾われてからそれがフィンチになって、ってところがよかったのに、なんか社会に馴染んだ普通の人になっちゃっててほんとつまらん。

 

 あとこの回から、やたらめったら美女が入れ替わり立ち代わり出てくるのも何なの?って思う。今回は警部、その後もレノックス捜査官、アイリス、シルヴァ、ハーパー、アナ、フランキーなどが次々登場します。今までもPOIが美女だったことはたびたびありましたがここまで露骨だったことはなかったよ…。今回もファスコ&ショウ、フィンチ&ルート、リース&警部で、リースと誰か女を組ませたいっていう意図がどんどん透けて見える感じになるんですよね…。後から考えると、サラ・シャヒさんの降板が決まってたから誰か女性を…、ってことだったのかもしれませんが。

 

 冒頭、リースが逃走犯を遠くから正確に膝撃ちし、市民には拍手喝采されるけどファスコに小言を言われ、新しい警部に目を付けられるシーンから始まります。リースさあ、こんな風に目立ってみんなに褒められたかったのかよ。やっぱりこの堂々とした身分がどうしても納得できず…。でもファスコに色々言われるシーンはちょっと好き。「これが現実だ。俺はここで働いた金でローンを払ってるし息子の学費も払ってる。スーパーヒーローの偽装アイデンティティーじゃないの!!」「分かったよ…。でも俺は20年間もアウトローだったから慣れるのに時間がかかる」とかってちょっと殊勝でかわいいです。

 でも、フィンチから電話がかかってくると、前回までフィンチを仲間に引き入れようとしつこかったのに今度は「番号?仕事中だし…」みたいな態度。こいつ何なの??釣った魚に餌はやらない的な??この話の流れでは仕方ないがイラつく!フィンチは「上司を躱すのも今後必要になる。早く来てくれ」と容赦ありません。

 

 地下鉄でフィンチとショウはリースを待っています。

 

Ms. Shaw, please.

ショウさん、お願いだ

He doesn't need any more encouragement.

彼をこれ以上がんばらせないでくれ

Don't you want him to catch it?

彼にそれを捕まえてほしくないの?

Not if it involves finding rat entrails in our new office, no.

もしそれが我々の新しいオフィスにネズミの内臓を見つけることを含むのであれば、答えはノーだ

Bear, hier.

ベアー、おいで

While the machine may have given us a place of operation, it didn't account for our financial situation.

マシンは我々に本拠地を提供したが、それは我々の経済状況までは把握していなかったようだ

I'm afraid your meals and rent are going to have to start coming out of your actual paychecks.

君の食事と住居費は君の実際の給料から出してもらうようにしてもらわないといけないだろう

Well, it's a good thing I'm working two jobs.

仕事2つしててよかった

The makeup counter pays like crap.

メイクアップカウンターの給料はカスみたいだもん

And do you know how expensive a nice pair of heels are?

それに、素敵なヒールの靴がどれだけ高いか分かる?

What a racket.

密売品並みだよ

Until I access some auxiliary funds, we have no choice but commit to our identities' socioeconomic status.

私がいくつかの予備の資金にアクセスできるようになるまで、我々の身分にふさわしい生活をするより他ないだろう

Copy that.

了解

Ramen and two buck chuck for the rest of the month.

ラーメンと2ドルのワインで残りの月を過ごすよ

We'll need to make this fast.

手早く済ませてくれ

I'm on the new captain's hit list and my partner's.

俺は新しい警部の殺すリストに載ってる。それに相棒の

What, did you shoot somebody else?

へえ、また誰か撃ったんだ

You have to be more careful, John.

もっと慎重にしてくれ、ジョン

The identities that the machine created for us are precious commodities not to be taken for granted.

マシンが我々のために作ってくれた身分は重要な資産だ、当たり前と思ってはいけない

It was hot out.

外が暑かったから

Never mind.

気にするな

Let's hear about that new number.

新しい番号について聞こう

Andre Cooper.

アンドレ・クーパー

Born and raised in The Bronx.

ブロンクスで生まれ育った

Former longshoreman turned professional social liaison.

港湾労働者だったが、今はプロのソーシャルリエゾンをしている

A social what?

ソーシャル、何?

A professional wingman.

プロのサポート役だよ

He's the guy people hire when they can't pick up women on their own.

自分で女を引っかけられない男が雇うの

Why leave a union gig to teach desperate men pick-up tricks?

なぜ連合の仕事をやめて絶望的な男たちにナンパを教えたりするんだ?

I suggest we get close to Cooper's operation and find out.

クーパーに近づいて何が起きているかを把握することを勧める

You mean go undercover as a client?

つまり、依頼人を装えって?

Not it, Finch.

嫌だね、フィンチ

Oh, don't worry, Reese.

心配しないでよ、リース

Harold and I decided that we needed somebody with a few more people skills and a little less hair gel.

ハロルドとあたしは他の誰かに頼むって決めたよ。もっと社交的で、もっとヘアジェルが少ない人にね

 

 この会話(前半)好き。まずフィンチがショウに資金不足を愚痴るのが面白い。今まで大富豪だったのに…。予備の資金にアクセスできるかどうか、と言ってましたが、かつての身分はどれだけバレてんのかなあ。

 そもそも「ハロルド・フィンチ」の痕跡がネット上にないということは、フィンチ名義ではクレジットカードも銀行口座もなかったはず。てことはもともと違う名前でお金はやり取りしてたんだと思うんですよね。で、サマリタンに「ハロルド・フィンチ」を調べられた時真っ先にネイサンの死亡記事が出てたことからして、ハロルド・レンはもうバレてて使えないと思われます。あと明らかにバレてるのはグレースと繋がってるハロルド・マーティンだけどこれはもう死んでるしな。投資会社の大富豪、ハロルド・クレインはバレてるのかな??その身分が無事ならどうにでもなりそうですが、やっぱ目立っちゃう??他にもいくつか身分あったし、それぞれ50代男性にふさわしいくらいの資産はあるのでは?

 ショウは「強盗やっててよかったー。靴高すぎだし。密売品かよ」とか言ってて面白い。NYでBAやってたら服飾費すごそうだよね…。

 で、リースが現れるのですが、フィンチにまで膝撃ちの説教喰らって「暑かったから…」発言。ショウの目が泳ぎ、フィンチはドン引きです。フィンチのドン引き顔かわいい♡めっちゃかわいい。

 

 対象者が「出会いの補佐」?みたいな仕事と分かった瞬間、やる気なくすリース君。お前なー。前回までやる気満々だったのに何なの??「依頼人を装うなんてお断りだね、フィンチ」だってさ。まあリースがナンパ講座にいてもちょっと…、違和感ありますけど…。何しに来たん?ってなるよね…。でもさー、S1S2が好きだったから、「俺は嫌だから誰かにやらせればいいじゃん」みたいな、他の誰かがいること前提な態度が腹立つ。ずっと2人きりでやってきて、やりたくないことだってあっただろうに他に人いないからそんなこと言わなかったじゃん?

 じゃあフィンチが行くって言えば面白かったのになー。前と違って高級スリーピースは着られないし、服装ダメ出しされちゃうのかなー。でもフィンチには女性への引力があるからね(公式)!!ショウもルートもフィンチ大好きだしね!!そしてきっとフィンチが行くって言ったらリースは嫌々ながらも自分で行っただろうに…。はあ。この時のリースの態度ほんとムカつきます。

 で、ファスコが行くことになるんですがファスコだってモテるやん??まーでもこの後のショウとファスコのやり取り聞いてると楽しいです。この2人の関係も好きだな。おじさんと姪っ子みたいな?あと、ここでS1から協力者だったファスコが行ってくれたのはまあよかったですが。

 でもさー、リースとファスコは公式にパートナーとして仕事してて、リースが時間作れない状況なのにファスコは2日間も別の仕事に拘束していいんですか??分からん。まあリースは今警部に目を付けられてるからってこと?

 

 まあこの後はいつものごとく対象者が被害者か加害者かよく分からん状況で監視し、リースが調べてる方の案件と重なってどうこう、みたいな感じになります(適当)。この後ファスコがピンチになってショウが助けに行くけどリースは「仕事で目を付けられてる…」みたいに徹頭徹尾消極的なのもかなり微妙だった。まあ、身分がバレちゃだめ!ってのはフィンチに言い聞かされてることだからそれを守ってるっちゃそうなのかもだけどさぁ。

 今回はファスコ&ショウメインのエピソードでしたね。ファスコの喋り好きなんでちょくちょく小ネタが面白い。でも全体的にちょっとスピンオフっぽい感じだった。サマリタンと離れて笑える回入れました、みたいな。ファスコがアンドレと最初出会うバーでかかってる曲、気になって調べたらSalt-n-Pepa feat. En Vogueの Whatta Man だそうです。

yuifall.hatenablog.com

 あと面白かったのは途中でリースが警察の監視システムにアクセスし、

 

You're a cop now.

あんたは今刑事だもんね

Full access pass to domain awareness?

領域認識に完全アクセスできるわけだ

Thanks to Big Brother, we can be watching too.

Big Brotherのおかげで、俺たちも見ることができる

 

って言うシーンかな。ジョージ・オーウェルの『1984年』のパロディですね。Big Brother Is Watching You か。ちなみにS5E13ではマシンがショウにルートの声で話しかけ、「Big Sisterよ」って言うシーンもあります(字幕では「マシンよ」になってましたけど)。

 

 欧米の小説とかドラマとか見てて時々思うんですが、ほんとに普通にラテン語の慣用句とかシェイクスピアディケンズジェーン・オースティンあたり(あとはメルヴィルとかヘミングウェイとか)の文章が日常会話で引用されるので、そういう文学素養ないと理解できないなーって…。POIはオーウェルの引用もちょくちょくありますね。

 日本で言うと「春はあけぼの」とか「祇園精舎の鐘の声」とか「ゆく河の流れは絶えずして」とかはみんな知ってるでしょ、って感じか。こっちだと故事成語ラテン語じゃなくて中国語ですね。あとは漢詩か。「国破れて山河在り」とか「さよならだけが人生だ」みたいな。そういうバックグラウンドの文化圏の違いで理解が難しいです。

 

 一方、フィンチはルートに誘い出されて謎のお使いへ。「マシンがあなたたちの役に立ちたいって。埋め合わせさせてあげて」と言われ、フィンチは

 

Excellent. A wild goose chase.

それはいいね。無駄骨を折りに行くわけだ

 

と辛辣。一方ルートは

 

I'd like to think of it more as a scavenger hunt.

スカベンジャーハントって考えた方が楽しいわね

 

と。スカベンジャーハントは、お金を使わずにリストにあるものを集めるゲームみたいなものだそうです。

 

 2人がマシンに指定された場所で待っていると、突然「ミスター・エグレ」と声をかけられます。Egretはシロサギだって。何だかよく分からないながらも突然、謎の伝説的人物として取り扱われるフィンチ。見知らぬギャングに丁重に扱われ、やった覚えのない出来事を「あなたの仕事は素晴らしい」とか言われちゃう(笑)。でもさすがに多数の嘘身分を自在に使いこなしてきたフィンチ、「分からない」とは言わずアドリブで怖そうな人を演じます。「この美人は?」と聞かれて「お前には関係ない」、「このミサイルをどうするんですか?」と聞かれて「聞くな、不愉快だ」。

 うわー、フィンチかっこいいー!!かっこいい。さっきまでめっちゃかわいかったのにかっこいい。フィンチ、つうかエマーソンさんすごすぎ。めっちゃ好き。ルートもどきどきしちゃう。

「あなたの新しい一面が見られて本当に嬉しい♡すごくわくわくしてるわ♡」

 今までルートと同じ気持ちになったことはあまりなかったのですが、私もです。ルートと2人きりになると素に戻るとこまたかわいい。

 

 さらに、そのミサイルを持って街中にいると仲介人に声をかけられます。

 

Are you feeling a little exposed having an anti-tank missile in our possession in the middle of Manhattan, or is it just me?

マンハッタンのど真ん中で対戦車ミサイルを持っているにしてはちょっと露出しすぎていると思わないか?そう思っているのは私だけか?

Samaritan won't be looking for a college professor with an AT4.

サマリタンはAT4を持っている大学教授なんか探さないわよ

It's not Samaritan I'm worried about.

心配しているのはサマリタンではない

Then who?

じゃあ誰?

Homeland Security. NYPD.

アメリカ合衆国国土安全保障省やNY市警

An errant meter maid.

気まぐれな駐車違反取締警官

Egret?

エグレさん?

And you are?

あなたは?

The freakin' Dalai Lama. I'm Jerry.

イカレたダライ・ラマだ。俺はジェリー

The guy who was sent by the other guy you contacted about the thing you wanted to sell?

あんたが売りたいもののことで接触した男に送り込まれたんだ

You have a buyer for us?

あなたが買い手を知ってるの?

I thought Egret would be more, uh, badass.

俺はエグレってのはもっと、ワルなのかと思ってた

I mean, you got that rep, you know?

つまり、あんたは評判だろ?

You don't look so tough.

そんな強そうには見えねえ

That's because I have only two modes, Jerry... calm and furious.

なぜなら、私には2つの気分しかないからだ、ジェリー。冷静と激怒

It's a rare person that sees the latter and lives to talk about it.

後者の私を見て、生きてそれについて語ることが出来る人間はほとんどいない

Okay. Okay. I gotcha.

OK、OK、分かったよ

Everyone relax now.

落ち着けよ

Follow me.

俺に着いてこい

 

 とっさにこんなセリフ出てくる??フィンチ頭いいしかっこいいしかわいいし好きすぎます。それにしても、S3でフィンチが歌ってた時ショウが「ジョンは聞き逃して残念だね」って言ってましたが、レアなフィンチといえば今回のエグレ氏も見逃して残念ですね。リースがgetしたSSRはS1E18のラリったフィンチかな。

 

 その後マフィアに会って、「あんたがエグレか。最近名前を聞くようになって、今ではどこででも耳にする。一体どういうことだ?」と聞かれます。フィンチだって知るかよ、って感じでしょうが(マシンが名前を紛れ込ませたんでしょうね)、「秘密主義でね」の一言で誤魔化します。でも結局フィンチはマフィアにミサイルを売るのは拒否。「マフィアに武器は売れない。この一線を越えることはできない」そう語りかけた相手はマフィアではなくてマシンだと思われます。で、ルートが「一石二鳥だわ」とマフィア全員を膝撃ちして金も武器も強奪。エグレ氏の伝説にさらに1ページが加わった瞬間です…が、取引相手を裏切って撃ったらまずくないか??まあもう二度と使わない身分だからいいのか??

 

 終わった後ぷんすか腹を立てているフィンチ。

 

What was the point of all this, Ms. Groves?

この全ては一体何のためだったんだ、グローブスさん

How did this ridiculous journey help anyone?

この馬鹿げた旅行が誰かを助けたとでも言うのか?

 

 Ridiculousの言い方がマジで嫌そうで好き。で、ルートは膝を撃ったラトビア人マフィアを全員警察に逮捕させ、彼らの資金庫にフィンチを案内します。

 

Our Latvian friends won't be needing these supplies anymore.

私たちのラトビア人のお友達は、もうこれらの物は必要ないみたいなの

This was the machine's plan?

これがマシンの計画だったのか?

She believes in saving your irrelevant numbers, Harold.

彼女は信じてるわ、ハロルド。あなたが「無用」番号を助けることを

And while you can't access any of your old bank accounts right now... things are looking up.

それで、あなたが今はかつての銀行口座にアクセスできないから、その間…物事がよくなるまではね

The only way the machine could give us this kind of financial assistance was to do so in a way that Samaritan would never discover.

マシンがサマリタンに見つからない方法で我々に資金援助をするのはこの方法しかなかった

Ill-gotten gains put to good use.

不法に得られた収入がよいことに使われるわ

Maybe it's time you give her a second chance.

彼女に二度目のチャンスをあげるときじゃないかしら

What will we do with the missile?

ミサイルはどうするんだ?

I'm sure we'll think of something.

何かに使えるわよ

 

 バッグにぎっしり詰まったお金が2袋分。とりあえず3話目までに一通り、無難な身分と盗聴されない通信手段、本拠地、活動資金を手に入れました。今回はリースがあんまり活躍しなかったけど、フィンチのレアな一面見れたからまあいっか♡

 あと何気に監視システムの演出がマシンに戻ってたのもちょっとほっとしました。

 

POI:アンドレ・クーパー(被害者)

本編:2014年(日付分からないけど、猛暑の日スタートなので9月中かな?)

まあメタ的には撮影が夏だったんでしょうが…。

フラッシュバック:なし