いろいろ感想を書いてみるブログ

短歌と洋楽和訳メインのブログで、海外ドラマ感想もあります

03x15 - Last Call 感想

 POI感想の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

911.What's your emergency?

911です。どうされました?

You gotta help me. They've broken into my car.

助けてくれ。車に押し入られた

Are you in the car now, sir?

あなたは今車の中にいますか?

No. Thank God. I'm across the street.

いや、助かった、俺は通りの向かいだ

Good. Please do not attempt to approach the vehicle.

よかった。乗り物に近づこうとしないでください

Now do you see any weapons?

何か武器は見えますか?

They're ripping up the interior. They're everywhere!

やつらが内装を剥がしてる!どこにでもいるんだ!

All right, and are they attempting to steal the vehicle?

わかりました、彼らは車を盗もうとしていますか?

What? Don't be ridiculous. Squirrels can't drive.

何だって?そんなわけないだろう。リスは運転できない

I'm afraid squirrels fall outside the purview of 911.

残念ですが、リスは911の管轄外です

Let me connect you to a non-emergency operator.

非緊急対応のオペレーターにお繋ぎします

Good job, Harold.

上出来ね、ハロルド

You sure you've never done this kind of thing before?

本当に今までこういう仕事したことないの?

Not quite, although I do have some applicable experience.

ありませんが、応用可能な経験はあります

I don't know, Finch. Maybe we should get Fusco to question those squirrels.

どうかな、フィンチ。ファスコにリスを尋問させるべきでは?

Reese is right. Could be a whole rodent carjacking ring.

リースが正しいね。齧歯類の車両窃盗集団かも

Keeping entertained, are we?

楽しんでいるだろう

I'd be happy to trade places, Ms. Shaw.

喜んで場所を変わるよ、ショウさん

I admit I'm not sure what makes me the best fit for this particular undercover mission.

この特定の潜入捜査になぜ私がぴったりだと思ったのか分からないことを認めるよ

At a desk, surrounded by monitors, helping people in danger.

デスクにいて、モニターに囲まれて、危機にある人々を助ける

All you're missing is the dog.

犬がいないだけだろう

 

 いきなりオペレーティングルームで911対応をしているフィンチとそれを面白そうに見ているリース&ショウ。最初にからかったのはリースなのに、「ショウさんと場所を代わりたいよ」って、リースと一緒にいたいってことですか??

 それにしても確かにいつもフィンチがしている仕事と言えなくもなく、笑えます。くだらない電話いっぱいかかってくるんだろうなー。

 

 2つの事件が同時進行で進みますが、フィンチのチームが番号対象者サンドラ・ニコルソンがどんな危険に巻き込まれているのか調べている間に、ファスコが殺人事件の捜査をしてます。ファスコが普通に仕事してる!「死斑が上にあって、死体発見現場にはないカーペットの線維が付いている。別の場所で殺されたんだ」とか、誰にでも分かるだろみたいなこと言って感謝されてて笑えます。NYPDそんなレベル低くないだろ。

 

 この回は2つの事件が絡み合って、ファスコ&警察チーム、リース&ショウチーム、フィンチ&サンドラ(対象者)チームで進行し、それなりに面白い展開なのですが、リースの影が薄いのとオチが不満です。ショウが前面に出すぎてリースがあんま活躍してないし、フィンチが呼びかける相手がほとんどショウだし、あと最後「声の男」が登場するんですけど、現状ヴィジランスとデシマと政府とチームの4つ巴なのにこれ以上敵キャラ出す必要ある??S2E7 Critical の悪役の伏線も回収してないのに…。「声の男」はかろうじてS5で伏線回収されますが…。

 まー、伏線張るってことは長く続けるつもりだったんだろう、っていう気持ちだけ受け取っておくわ。

 

 今回あんま萌えがないので、あらすじだらだら書いてもしょうがないし割愛します(笑)。最終的にはサンドラが危機に陥っているのはファスコの事件の犯人の妻が外国の犯罪集団を雇ったせいだということが分かる、という、これもまたS1E17 Baby Blue と似たような展開…。S3はこういう焼き直し的エピソード多いなー。

 それにしてもショウが加わってから実働部隊が増えてリース&ショウが組まされているせいで、フィンチとファスコが一緒に動くエピソードも増えましたね。この2人、学生同士とかだったら絶対友達じゃなかった感じなんですけど会話シーンとても好きです。語彙が違いすぎて笑える。

いろんな組み合わせ面白いのですがリース&ショウが固定気味なのがなー。。この後フィンチ&ルートも固定気味になりますし。

 

 この回面白かったのはショウの発言かな。姿を見せない黒幕について、フィンチが「気をつけろ」と忠告します。

 

Please be careful.

気を付けてほしい

The man we're looking for is highly intelligent, resourceful, and no doubt dangerous when cornered.

我々が探している男は、非常に知能が高く、機知に富み、関わると危険であることは間違いない

So basically, Finch, he's you... if you were evil.

つまり、基本的には、フィンチ、彼はあなたね…。もしあなたが悪者なら

I hardly welcome the comparison, Ms. Shaw.

私はその対比を喜んで受け入れることはできないよ、ショウさん

 

「つまり、悪いフィンチってことね」って笑いました。

 あとはリースがアーロン少年に取り付けられた爆弾を解除に向かおうとするシーン好き。

 

We gotta defuse that bomb.

あの爆弾を取り外さなくては

Hey. There is no "Dead" in "Team."

ねえ。もう“チーム”に“死人”は出さない

So instead of going all Charles Bronson on me, let me clear that way.

だからあたしに対してチャールズ・ブロンソンみたいに振舞う代わりに、あたしに奴らを片付けさせて

 

 字幕では「イキがるのはやめて」になってました。チャールズ・ブロンソンは50~70年代あたりに大人気だった俳優で、いわゆるハードボイルド作品に多数出演していたようです。かっこつけて一人で戦おうとしないで、とショウがリースに言ってあげるこのシーン好きだった。吹替では「あたしが援護するから」って言ってくれてて、ショウがリースにそこまで言うなんて、ってちょっと感動してしまった。

 

 フィンチは別行動し、サンドラと一緒に彼女を狙う男を追い詰めます。

 

Don't move.

動くな

Before you make a grave error of judgment, permit me to describe what I have in my hand.

あなたが重大な判断ミスを犯す前に、私が手に持っているものについて説明させてほしい

It's a severed electrical cable connected to this generator.

それは、この発電機につながった、切断されたケーブルだ

Current is running through it at ten times the amperage required for electrocution.

これを流れる電流は感電死に必要なアンペアの10倍だ

All I have to do is drop it in that water, and within three seconds, the muscles in your heart will fibrillate.

私がすべきことの全てはこれを水に落とすことだ、そうすれば3秒以内に、あなたの心筋は細動を起こすだろう

Now I'm not a violent man.

ところで、私は暴力的な男ではない

But not only have you tried to harm this young woman and an innocent child, you have shut down a 911 call center in one of the more dangerous cities in the country.

しかしあなたはこの若い女性と何の罪もない子供を害しようとしただけでなく、この国で危険度が高い市の一つの911コールセンターをシャットダウンさせた

So now there are two things that will keep me from ending your life right now.

だから、今私にあなたの命を終わらせたくなければ、2つのことをすることだ

First, I want you to drop the gun.

まず、私はあなたに銃を置いてほしい

Second, I need to hear the sound of your voice.

そして、私はあなたの声を聞く必要がある

 

 悪者を脅しているのにこの喋り方。フィンチめっちゃ好き。この、自分のやっていることや悪人がやったことを淡々と長々話しながら脅すテクが超好きです。

 

 最後、サンドラに元気なアーロンを見せてあげるシーンも好きでした。

 

Sandra.

サンドラ

Harold.

ハロルド

So glad you could meet.

会えてとても嬉しいよ

I was on my way to work. It's the least I could do.

私は仕事に行くところだったの。これくらいしかできることはないわ

I owe you my life.

命を救ってくれたのに

I was happy to lend a hand.

私は手を貸せて嬉しかった

To tell you the truth, I've come to think of us as kindred spirits, taking emergency calls to help those who need us.

本当のことを言うと、私たちも似たようなことをしているんだ。緊急の通話を受けて、手助けを必要としている人を助ける

So is that how you found me?

だからあなたは私を見つけたの?

You got a call?

電話があって?

Something like that.

そんなところだ

What I mean to say is... it does my heart good to know that you're out there.

つまり私が言いたいのは…あなたのような人がいることを知って嬉しかった

Likewise, Harold. I should get to work.

私もよ、ハロルド。仕事に行かないと

Before you leave, there was... something I'd like to show you.

行く前に、見せたいものがある

Nice hit, Aaron.

ナイスヒット、アーロン

Is that him?

彼なの?

I wanted to offer you the one thing that 911 operators never get-- closure.

あなたに見せたかったのは、911のオペレーターが見ることができないものだ。結末だよ

 

 「911のオペレーターには見られないものがある。結末だ」と言って、元気に野球をするアーロンの姿を見せてあげます。サンドラは今回、幼い子供を救うことができた。きっと救われただろうと思う。素敵な終わり方でした。その後ショウとリースにかけてあげる言葉も好き。

 

Kids are resilient creatures.

子供は回復の早い生き物ね

As are adults, if they have the right friends.

大人もそうだよ、もしいい友達がいれば

My deepest thanks to both of you for a job well done.

2人とも、とてもよく働いてくれて本当にありがとう

 

 サンドラとアーロンを救うことができ、フィンチが幸せそうでよかった。

 リースはもちろん、今回はショウも「チームにもう死人は出さない」って必死にやってくれて、ファスコは新人に「俺はお前のパートナーじゃない」と言います。カーターを失った傷をチームがまだ抱えていることが分かりますが、友達と支え合って回復していこうとする様子が好きでした。

 

 最後の最後、電話で黒幕と直接会話します(Last Callですね)。フィンチは「どうでもいい」と一蹴。「声の男」のBe seeing you 発言は、ジム・カヴィーゼルさんが出てるドラマの The Prisoner で使われているドラマ終わりの挨拶みたいな言葉だそうです。POIで言うと、フィンチが言うStay tuned for scenes from our next episodeみたいなやつか。ちなみにS5E9 Sotto Voceで「声の男」が退場する時の最後の発言も Be seeing youだとか。

 

 ところでタイトルの「last call」には色んな意味があるみたいですが、そのうちの一つに「サマリタンが起動する前の最後の電話」というものが含まれていました。次回RAM(過去編)を挟んでその次はもうRoot Pathだから、サマリタン起動に必要なリソースを奪われるターンに突入しちゃうもんな。サマリタン関係ない人助け最終話でLast Callでした。

 

POI:サンドラ・ニコルソン(被害者)

本編:2014年2月10日

フラッシュバック:なし