いろいろ感想を書いてみるブログ

短歌と洋楽和訳メインのブログで、海外ドラマ感想もあります

03x04 - Reasonable Doubt 感想

 POI感想の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

 この話は冒頭の萌えシーンくらいかな。ベアーを対象者の夜間診療に連れて行く2人。ベアーの仮病がかわいすぎるし、2人のやり取りが笑える。

 

He won't eat. He sleeps all day.

彼は食べないし、一日中寝てばかりいる。

When he's not throwing up.

吐いていない時は

Have you changed his food?

彼の食べ物を変えた?

Just the same high-performance kibble, plus the occasional table scrap.

いつもと同じ高性能ドッグフードと、時々は食事の残り物も

I never feed him from the table.

私は彼にテーブルから与えたことはない

Lethargy, vomiting, and lack of appetite could indicate a more serious underlying cause.

倦怠感、吐き気と食欲不振には、もっと深刻な理由がある可能性があります

I'd like to order some additional tests.

もう少し調べてみましょう

Whatever he needs.

必要なら何でも

In the meantime, I have some anti-nausea medicine that should ease his symptoms.

その間、彼の症状を和らげるために吐き気止めをあげますね

I'll be right back.

すぐ戻ります

 

で、助けてから

 

We're merely a couple of concerned dog owners, Dr. Jensen.

我々は単なる心配性の飼い主2人にすぎないよ、ドクター・ジェンセン

I don't know how to thank you.

どうやってお礼をしたらいいか

One of those expensive chew toys you have for sale at reception would help.

受付で売っている高価な噛むおもちゃの1つがいいでしょう

Bear likes his new vet.

ベアーか彼の新しい獣医さんを気に入ったようだ

He's due for vaccinations in a month.

1か月以内にワクチンを打たなくてはならない

It might be nice to visit Dr. Jensen when he's not participating in a covert operation.

彼が秘密任務に参加していない時にドクター・ジェンセンを訪ねるのがいいだろう

 

 「残り物をあげている」と言うリースを、「私はそんなことはしない」と心外そうに見るフィンチかわいい。あと、フィンチがここでa couple of concerned dog ownersって言ってますが、制作者インタビューとかでも時々この2人のことa coupleって言い方してるんですよね。ニュアンスがよく分からないのですが、おそらく a couple of apples のcoupleとあまり違わないニュアンスなのかなって思ってます。まあ字幕では、そのまま書くと字面が強すぎるのか「コンビ」に変えられてますけどね(笑)。日本語だと「カップル」って言われたらまず「恋人同士」「夫婦」って思うもんな。

 時間外に大型犬連れてくる男2人(しかも残り物あげるとかあげないとかで微妙な空気感をかもしだす)を獣医さんはどう思ったんだ…。まあーNYだし、普通に夫夫だと思いますよね…。でも2人ともスーツ姿だしなー。「カップル」から離れて考えた場合やっぱり職場関係かな。大型犬が必要な職場って具体的にイメージできないけど…。

 

 実はこのシーン、もともとフィンチじゃなくてショウとリースが行くとこだったみたいです。サラ・シャヒさんが咽頭炎になってフィンチに変わったんだとか。前回の冒頭といい、しばらくリース&ショウで押してく予定だったんだろうなー。ショウとリースだと普通に恋人同士っていうか夫婦?が飼い犬連れてきた風に見える…かなあ…?R&Fシーンあってすごく嬉しかったんですが、ベアーを挟んでリースとショウが会話すんの聞いてみたかったような気もするな。よく考えたらこの2人が行った方が自然だしね…。男女だからというより、実行役という意味で。

 

 前回はS1E4をちょっと捻ったみたいなエピソードでしたが、今回はS2E8の焼き直しみたいな感じです。夫婦の騙し合いで、でもS2E8では最後愛を取り戻して終わるけど、今度は憎しみあって終わるみたいな。もうネタ切れなんか。リース、最後は呆れ果てて殺し合いを放置して去るのですが、それでいいわけ??マフィアだって守ろう!ってやってきたのに、あまりにも杜撰すぎる終わり方。副次的被害がないからいいわけ??てかこの2人だったら、殺し合わせるより普通に逮捕させた方が面白そうですよね。検事と弁護士の夫婦だし、続きは法廷で!

 この回は本当にあまりにも結末が適当だし、今後に関わる重要な伏線とかも特にないし(せいぜいラスキーがHRだと分かったくらい)、何のためにあるのかよく分からんエピソードです。脚本家誰?って思って調べたら、他に書いてるエピソードはめちゃくちゃ面白いやつが多かったので余計分からん。

 

 というわけでストーリーは大して面白くはないのですが、ちょっとした小ネタが時々面白いです。

 

 図書館で一生懸命ベアーを可愛がっているのにリースが来るとそっちに行っちゃうベアーにへこむショウがかわいい。リース、どや顔してるし。そして「賭けをしよう」と言うショウに「それはない」と返すフィンチ。

 

Carter thinks she could be innocent.

カーターは彼女が無実だと思ってる

My money's still on Vanessa killing her husband.

あたしはヴァネッサが夫を殺した方に賭けるね

You want to put it to a bet?

それを賭けの対象にするのか?

How about 100 bucks?

100ドルでどう?

We really don't wager on whether our numbers are victims or perpetrators.

我々は、番号の対象者が被害者か加害者かで賭けをしたいとは本当に思わない

You guys have been doing this for how long, and not once did you think to bet on the outcome?

こんなに長いことこれをやってきたのに、一度も結果に賭けようと思ったことないわけ?

Regardless of your rather louche take on what we do here, Ms. Shaw, the question remains, if Vanessa didn't kill her husband, who did, and what has that to do with her present jeopardy?

我々がここですることに君がよこしまな考えを抱いていることは置いておいて、ショウさん、まだ疑問は残っているよ。すなわち、もしヴァネッサが夫を殺していないなら、誰がやったのか、そして彼女の現在の危機は何に関連しているのか

I don't know, but we need to find her.

分からない、でも彼女を探す必要がある

 

 フィンチがよくratherって言い方するのって、やや遠回しな物言いなのかな。確かにR&Fの2人だと賭けって発想は出てこないな…。いやもしかしたらリースはちょっと思ったかもしれないけどフィンチに言おうとは思わなかったんだろうなと。ショウの新しい風ですね。

 

 次、奥様の読書会に潜入するショウ、これだけで場違い感が笑えるのですが、訪ねて行った時の偽名が「カルメン」です。カルメン懐かしいー!!『Lの世界』でサラ・シャヒさんが演じてたよね!女たらしシェーンの歴代恋人の中でカルメンが一番好きだったなー。こういうshipper多いのではないだろうか。これはサービスシーンでしたね。

ショウが「読書会に行く」と言った時のフィンチの「お前にそんなん務まるかよー!!」みたいな顔が笑えます。ショウが絡むとフィンチが表情豊かで楽しいな♡

読書会に飽き飽きしたショウとフィンチの会話も好き。

 

Do I dare ask how the book club is going?

あえて聞くが、読書クラブはどうなっている?

Bunch of pseudo-intellectual glorified trophy wives.

偽インテリの見栄っ張りなトロフィーワイフたちの集まりだね

Okay, so I ducked out, logged in to Nicole's bank account.

OK、だからあたしは逃げ出して、ニコルの銀行口座にログインしてる

She is not sneaking money to Vanessa.

彼女はヴァネッサにこっそり送金したりはしてないね

Has Vanessa made contact?

ヴァネッサからの連絡は?

Take a look.

ちょっと待って

We're up on Nicole's phone.

ニコルの電話に入った

Doesn't appear that Ms. Watkins has reached out to her best friend.

ミズ・ワトキンスが彼女の親友に助けを求めた形跡はない

The majority of the texts I see are from a male friend, and they're of rather a graphic nature.

私が見つけたものの大部分はある男性の友人からのもので、それらはとても視覚的に刺激が強い

Nicole's got a boyfriend?

ニコルには彼氏がいた?

Yes, named "Hot Stuff."

そうだ、名前は"Hot Stuff."(セクシーなアレ、みたいな感じか…)

Oh, dear.

なんてことだ

 

from a male friend, and they're of rather a graphic nature.っていうあくまで紳士的な喋り方めちゃくちゃ好きだ。

 

 あとは警察の捜査をセーフハウスから逸らしたシーンかな。

 

What the hell?

一体何事だ?

Who gave us this intel?

誰が我々にこの情報を寄越したんだ?

Someone called in a tip.

通報があったんです

A Mr. Swan.

ミスター・スワンという方から

 

Any idea how the police ended up on the wrong side of town?

どうやって警察を街の間違った方向に追いやったわけ?

Ms. Morgan gave me a tip regarding an underground gambling ring.

モーガンさんが違法賭博組織に関する情報をくれたんだ

I just wanted to make sure the police discovered and stopped it.

私はただ、警察にそれを見つけて止めてもらおうと思っただけだよ

So you left the SUV they were looking for near the building.

で、あなたは彼らが捜しているSUVをそのビルのそばに残したわけだ

Of course I didn't.

もちろん、私はしていない

Mr. Reese took care of that.

リース君が面倒をみてくれたよ

I was merely doing my civic duty.

私は単に市民のつとめを果たしただけだ

 

「私はやってない」って言い張るフィンチ笑える。そりゃああなたは直接手は下してないかもですけどね!

 

 それにしても弁護士と検事の騙し合いは見ていて愉快なものでもなかったし、終わり方もうーんって感じで、最後リースが「ショウに100ドル払わないと」って言うのも伏線回収なのか賭け擁護派なのか分からず全体的にイマイチでしたね。

 あとルートは登場せずでした。

 

POI:レイチェル・ジェンセン(被害者)、ヴァネッサ・ワトキンス(被害者かつ加害者)

本編:2013年(日付はっきりせず)

フラッシュバック:なし