いろいろ感想を書いてみるブログ

短歌と洋楽和訳メインのブログで、海外ドラマ感想もあります

Overdrive (Conan Gray) 和訳

洋楽和訳の注意書きです。

yuifall.hatenablog.com

Overdrive (Conan Gray)

Songwriters; Christopher John Stracey, ConanGray, Jordan Johnson, Oliver Peterhof, Stefan Johnson, Tobias Jr. Jesso

www.youtube.com

Only met on the weekend

Said I'm not catchin' feelings

Oh, I guess I lied

Divin' off of the deep end

I can't think of a reason

We should take our time

 

All or nothin'

Let's just trust the night

 

Burnin' down the street, no left, right, left, right

I don't wanna see no red light, red light

Fast lane on the beat, go ten, five, ten, five

You right next to me, feel the heat

Goin' overdrive

Goin' overdrive, yeah

 

Yeah, I know you're a stranger

But I'm likin' the danger

Of the "I don't know"

Don't give a fuck about labels

Throw thе dice on the table

And just let 'em roll

 

All or nothin'

Let's just trust the night

 

Burnin' down the street, no left, right, left, right

I don't wanna see no red light, red light

Fast lane on the beat, go ten, five, ten, five

You right next to me, feel the heat

Goin' overdrive

Goin' overdrive, yeah

 

All or nothin'

Let's just trust the night, night

All or nothin'

You're my ride or die

 

Burnin' down the street, no left, right, left, right

I don't wanna see no red light, red light (Red light)

Fast lane on the beat, go ten, five, ten, five (Ten, five)

You right next to me, feel the heat

Goin' overdrive (Oh-oh-oh)

Goin' overdrive, yeah (Ooh)

Goin' overdrive (Overdrive)

Goin' overdrive, yeah (Ooh)

 

 

直訳

 

Only met on the weekend

その週末に会っただけ

Said I'm not catchin' feelings

心惹かれたわけじゃないって言ったけど

Oh, I guess I lied

嘘だったみたいだ

Divin' off of the deep end

深みにハマっていっている

I can't think of a reason

理由なんて考えられない

We should take our time

僕たち時間が必要だね

 

All or nothin'

いちかばちか

Let's just trust the night

この夜をただ信じてみよう

 

Burnin' down the street, no left, right, left, right

この道を燃やし尽くして、左も右もない

I don't wanna see no red light, red light

赤信号なんて見たくないんだ

Fast lane on the beat, go ten, five, ten, five

追い越し車線をビートに乗って、105マイルで飛ばそう

You right next to me, feel the heat

きみが僕のすぐ隣にいる、熱を感じる

Goin' overdrive

速度を落とさずに

Goin' overdrive, yeah

速度を落とさずにね

 

Yeah, I know you're a stranger

きみが見知らぬ他人だって知ってる

But I'm likin' the danger

でもその危険が好きになってる

Of the "I don't know"

「知らない」ってことの

Don't give a fuck about labels

レッテルなんて気にしない

Throw thе dice on the table

テーブルにダイスを投げて

And just let 'em roll

ただ転がそう

 

All or nothin'

いちかばちか

Let's just trust the night, night

この夜をただ信じてみよう

All or nothin'

いちかばちか

You're my ride or die

きみのためなら命も賭ける

 

 

*冒頭の Only met on the weekend は「週末に出会ったばかり」なのか、「週末にしか会わない」なのか迷ったのですが、「週末だけ会う関係」のonlyだったら the weekend じゃなくて (every) weekends なんじゃないかなーと思ったので前者にしました。

*go ten, five, ten, five の意味が分からなかったのですが、10, 5 ということで「時速105マイル」説を採用しました(約170km/hr)。ただし違う意味かもしれません。スラングなのか、韻を踏むためなのか分からないですが意味を取るのが難しいです。

*ride or die は「その人のために世界を敵に回してもいい」みたいなスラングだそうです。元は、「共にバイクを乗ることに命を懸ける」みたいな意味で、恋人だけでなく親友などにも使う言葉だとか。

 

 

意訳

 

週末に会ったばかり

「別に」なんて言ったけど嘘だったみたいだ

どんどん心惹かれてく

理由なんてどうでもいいよ

ただ一緒にいたいだけ

 

いちかばちか

この夜を信じてみない?

 

わき目もふらず真っ直ぐに駆け抜ける

赤信号は存在しない

追い越し車線をビートに乗って超スピードで飛ばそう

きみが真横にいる、熱を感じる

夜を加速して

夜を加速して

 

きみのことよく知らないんだ

でも「知らない」ことの危うさにハマってってる

レッテルなんかクソだよ

賽は投げられた、もう行くしかないね

 

いちかばちか

この夜を信じてみない?

 

わき目もふらず真っ直ぐに駆け抜ける

赤信号は存在しない

追い越し車線をビートに乗って超スピードで飛ばそう

きみが真横にいる、熱を感じる

夜を加速して

夜を加速して

 

いちかばちか

この夜を信じてみない?

いちかばちか

世界を敵に回しても

 

わき目もふらず真っ直ぐに駆け抜ける

赤信号は存在しない

追い越し車線をビートに乗って超スピードで飛ばそう

きみが真横にいる、熱を感じる

夜を加速して

夜を加速して

 

yuifall.hatenablog.com